# Slovenian translation of Forum Kaktu.si # Generated by Zvone # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 23:29+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /admin/settings/language msgid "" "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission " "results and statistics are recorded and accessible to privileged " "users." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Default" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed " "HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route " "Drupal's system events to different destination, such as syslog, " "database, email, ...etc." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Keep track of your Drupal Search Engine Optimization tasks." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Configure the XML sitemap." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Dublin Core contributor" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Dublin Core creator" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Dublin Core date" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Dublin Core description" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Dublin Core publisher" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Dublin Core title" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Dublin Core schema" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Ajax callback for view loading." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "This page provides an overview of your site's enabled languages. If " "multiple languages are available and enabled, the text on your site " "interface may be translated, registered users may select their " "preferred language on the My account page, and site authors " "may indicate a specific language when creating posts. The site's " "default language is used for anonymous visitors and for users who have " "not selected a preferred language." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "For each language available on the site, use the edit link to " "configure language details, including name, an optional " "language-specific path or domain, and whether the language is natively " "presented either left-to-right or right-to-left. These languages also " "appear in the Language selection when creating a post of a " "content type with multilingual support." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Use the add language page to enable " "additional languages (and automatically import files from a " "translation package, if available), the translate " "interface page to locate strings for manual translation, or the import page to add translations from individual " ".po files. A number of contributed translation packages " "containing .po files are available on the Drupal.org translations page." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "No information is available about potential new releases for currently " "installed modules and themes. To check for updates, you may need to run cron or you can check manually. Please note that checking " "for available updates can take a long time, so please be patient." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "@count-anon / @count-auth !icon" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Approval queue" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Configure the number of items per feed and whether feeds should be " "titles/teasers/full-text." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Scheduled Backups" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Pager" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Tracker pages" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "View all signup-enabled posts, and open or close signups on them." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Control details about what and how your site logs." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "View pages that have been hit frequently." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Pixture Reloaded" msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Views are customized lists of content on your system; they are highly " "configurable and give you control over how lists of content are " "presented." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "" "Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most " "common method for small to medium sites on shared hosting. The logs " "are viewable from the admin pages." msgstr "" #: /admin/settings/language msgid "Wed" msgstr "" #: /admin/build/translate/search msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: For translation tasks involving many strings, it " "may be more convenient to export strings for " "off-line editing in a desktop Gettext translation editor.) Searches " "may be limited to strings found within a specific text group or in a " "specific language." msgstr "" #: /node/3 msgid "Submissions" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "Syndicate" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "Syndicate (site map)" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "View per-user signup lists" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "Access will be granted to users viewing their own signup list or with " "the 'view all signups' permission." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "No caching of Views data." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "Administrative list of all users signed up for a given node." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "filters" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "@view: @display" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "JavaScript List Form" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to " "a region, and for controlling the order of blocks within regions. To " "change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle " "under the Block column and drag the block to a new location " "in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while " "hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same " "regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on " "a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until " "you click the Save blocks button at the bottom of the page." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "Click the configure link next to each block to configure its " "specific title and visibility settings. Use the add block page to create a custom block." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page. The default theme Garland, for example, implements the regions " "\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and " "\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The blocks administration page provides a " "drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for " "controlling the order of blocks within regions." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "Although blocks are usually generated automatically by modules (like " "the User login block, for example), administrators can also " "define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and " "body. The body of the block can be as long as necessary, and can " "contain content supported by any available input format." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "When working with blocks, remember that:" msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "since not all themes implement the same regions, or display regions in " "the same way, blocks are positioned on a per-theme basis." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "blocks can be configured to be visible only when specific conditions " "are true." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or " "disabled on a per-user basis using the My account page." msgstr "" #: /admin/build/block/list msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Block module." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Table-based multi-column theme with a marine and ash color scheme." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Minimalist tabled theme with light colors." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fluid width theme (default)." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Boxy tabled theme in all grays." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "" "Recolorable multi-column liquid/fixed layout theme. Original Design by " "Pixture Studio, Ported to CSS layout by AdaptiveThemes." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Screenshot" msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "" "Select which themes are available to your users and specify the " "default theme. To configure site-wide display settings, click the " "\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in " "a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note " "that different themes may have different regions available for " "displaying content; for consistency in presentation, you may wish to " "enable only one theme." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "" "To change the appearance of your site, a number of contributed themes are available." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "" "See the available updates page for " "information on installed modules and themes with new versions " "released." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Header" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "Pushbutton" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Toggle display" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Path to custom logo" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "" "The path to the file you would like to use as your logo file instead " "of the default logo." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Upload logo image" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Shortcut icon settings" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "" "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Path to custom icon" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "" "The path to the image file you would like to use as your custom " "shortcut icon." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Upload icon image" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "" "These options control the display settings for the " "%template theme. When your site is displayed using this " "theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" " "you can choose to use the global settings for " "this theme." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "This pattern will be appended to a page title for any given page with " "a pager on it" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Available Tokens List" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Comment title. WARNING - raw user input" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Comment body. WARNING - raw user input" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "ID of top taxonomy term" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Name of top term's vocabulary" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "ID of top term's vocabulary" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "All tokens for node creation dates can also be used with with the " "\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than " "the creation date." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or " "[menu]. Separated by /." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not " "including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "The text used in the menu as link text for this item." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. " "WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "The id number of the category's parent vocabulary." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. " "WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "A randomly generated SHA1 hash." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "A randomly generated single-digit number." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "A randomly generated three-digit number." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "A randomly generated ten-digit number." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Randomly generated single-digit letter." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Randomly generated three-digit letters." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Randomly generated ten-digit letters." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "The current page number for paged lists" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Token" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "tokens" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Token Scope" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "Page Title provides control over the <title> element on a page " "using token patterns and an optional textfield to override the title " "of the item (be it a node, term, user or other). The Token Scope " "column lets you know which tokens are available for this field (Global " "is always available). Please click on the more " "help… link below if you need further assistance." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Drupal's default page title follows one of two patterns:" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "Default Page: page title | site " "name" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "Default Frontpage: site name | " "site slogan" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "The Page Title module lets you change these defaults " "in two ways. First, you can adjust the patterns below using the " "placeholders given. This will change the way the default page titles " "are created. Second, on enabled forms (curently node, term & user " "editing forms) you have the option of specifying a title that is " "different to the title of the item. This field only appears if the " "Show Field box is checked for the item. If a value is " "provided it will be used to generate the [page-title] " "placeholder however if it is left blank the [page-title] " "token will inherit the item's own title." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "The [page-title] token will default to the value returned " "from drupal_get_title if there is no value specified or " "no available page title field." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "Certain types of page title pattern have access to special tokens " "which others do not, depending on their scope. All patterns " "have access to the Global scope. Content type " "patterns have access to the Node tokens, vocabulary " "patterns have access to the Taxonomy tokens and " "finally the user patterns have access to the User " "tokens." msgstr "" #: /CactusBase/Orhideje/10_phalaenopsis_13.jpg msgid "The requested page could not be found." msgstr "" #: /admin/user/permissions msgid "email users signed up for own content" msgstr "" #: /admin/user/permissions msgid "override profile settings" msgstr "" #: /admin/user/permissions msgid "@module module" msgstr "" #: /admin/user/permissions msgid "" "Permissions let you control what users can do on your site. Each user " "role (defined on the user roles page) has its " "own set of permissions. For example, you could give users classified " "as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this " "power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to " "reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for " "example). Permissions also allow trusted users to share the " "administrative burden of running a busy site." msgstr "" #: /admin/user/roles msgid "" "

Roles allow you to fine tune the security and administration of " "Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges " "as defined in user permissions. Examples " "of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, " "administrator and so on. In this area you will define the role " "names of the various roles. To delete a role choose " "\"edit\".

By default, Drupal comes with two user roles:

\r\n" "
    \r\n" "
  • Anonymous user: this role is used for users that don't have " "a user account or that are not authenticated.
  • \r\n" "
  • Authenticated user: this role is automatically granted to " "all logged in users.
  • \r\n" "
" msgstr "" #: /admin msgid "GD library" msgstr "" #: /admin msgid "PHP register globals" msgstr "" #: /admin msgid "@count[3] min" msgstr "" #: /user/1 msgid "@count[2] min" msgstr "" #: /user/1 msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" #: /user/1 msgid "Thread" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" #: /user/1 msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "" #: /user/1 msgid "Parent CID" msgstr "" #: /user/1 msgid "The Comment ID of the parent comment." msgstr "" #: /user/1 msgid "Parent comment" msgstr "" #: /user/1 msgid "The parent comment." msgstr "" #: /user/1 msgid "Updated/commented date" msgstr "" #: /user/1 msgid "The most recent of last comment posted or node updated time." msgstr "" #: /user/1 msgid "Locale source" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "A source string for translation, in English or the default site " "language." msgstr "" #: /user/1 msgid "LID" msgstr "" #: /user/1 msgid "The ID of the source string." msgstr "" #: /user/1 msgid "A description of the location or context of the string." msgstr "" #: /user/1 msgid "The group the translation is in." msgstr "" #: /user/1 msgid "The version of Drupal core that this string is for." msgstr "" #: /user/1 msgid "Locale target" msgstr "" #: /user/1 msgid "The full translation string." msgstr "" #: /user/1 msgid "The language this translation is in." msgstr "" #: /user/1 msgid "Singular LID" msgstr "" #: /user/1 msgid "The ID of the parent translation." msgstr "" #: /user/1 msgid "Whether or not the translation is plural." msgstr "" #: /user/1 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." msgstr "" #: /user/1 msgid "Updated day" msgstr "" #: /user/1 msgid "Updated week" msgstr "" #: /user/1 msgid "Node revisions are a history of changes to nodes." msgstr "" #: /user/1 msgid "Relate a node revision to the user who created the revision." msgstr "" #: /user/1 msgid "user" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on " "all node types." msgstr "" #: /user/1 msgid "Teaser" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all " "node types." msgstr "" #: /user/1 msgid "Vid" msgstr "" #: /user/1 msgid "The revision ID of the node revision." msgstr "" #: /user/1 msgid "The log message entered when the revision was created." msgstr "" #: /user/1 msgid "The date the node revision was created." msgstr "" #: /user/1 msgid "Input format id" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "The numeric input format of the node revision. !default means the " "default input format." msgstr "" #: /user/1 msgid "The name of the input format of the node revision." msgstr "" #: /user/1 msgid "Revert link" msgstr "" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to delete the node revision." msgstr "" #: /user/1 msgid "Node access" msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter by access." msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Filter for nodes by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" #: /user/1 msgid "Has new content" msgstr "" #: /user/1 msgid "Show a marker if the node has new or updated content." msgstr "" #: /user/1 msgid "Show only nodes that have new content." msgstr "" #: /user/1 msgid "Score" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" #: /user/1 msgid "Links from" msgstr "" #: /user/1 msgid "Other nodes that are linked from the node." msgstr "" #: /user/1 msgid "Links to" msgstr "" #: /user/1 msgid "Other nodes that link to the node." msgstr "" #: /user/1 msgid "Search Terms" msgstr "" #: /user/1 msgid "The terms to search for." msgstr "" #: /user/1 msgid "Status: Open/Closed" msgstr "" #: /user/1 msgid "Are signups open or closed for this node?" msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter on if signups are open or closed for each node." msgstr "" #: /user/1 msgid "Sort by if signups are closed or open." msgstr "" #: /user/1 msgid "Signup Limit" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Maximum number of users who can sign up before signups are " "automatically closed (set to 0 for no limit)." msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Filter by the maximum number of users who can sign up before signups " "are automatically closed (set to 0 for no limit)." msgstr "" #: /user/1 msgid "Notification: Email Address" msgstr "" #: /user/1 msgid "Address where notification emails are sent wenever a user signs up." msgstr "" #: /user/1 msgid "Send Confirmation" msgstr "" #: /user/1 msgid "Should confirmation email be sent to each user who signs up." msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter on if signup confirmation is enabled or disabled." msgstr "" #: /user/1 msgid "Send confirmation" msgstr "" #: /user/1 msgid "Confirmation: Message" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "The body of the optional confirmation email that can be sent whenever " "a user signs up." msgstr "" #: /user/1 msgid "Send Reminder" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Should a reminder email be automatically sent to all users who signed " "up. This will be false if either an administrator disabled the feature " "for a given event, or if the reminder was already sent." msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter on if a signup reminder email will be sent." msgstr "" #: /user/1 msgid "Send reminder" msgstr "" #: /user/1 msgid "Reminder: Days Before Event for Email" msgstr "" #: /user/1 msgid "How many days before an event will the reminder email be sent." msgstr "" #: /user/1 msgid "Reminder: Message" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "The body of the optional reminder email that can be sent a " "configurable time before an event begins." msgstr "" #: /user/1 msgid "Enabled/Disabled" msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter on if signups are enabled or disabled." msgstr "" #: /user/1 msgid "Node: Signup link" msgstr "" #: /user/1 msgid "Link to one of the signup-related tabs on each node." msgstr "" #: /user/1 msgid "A signup represents a relationship between a user and a node." msgstr "" #: /user/1 msgid "The node a user signed up to." msgstr "" #: /user/1 msgid "Signup node" msgstr "" #: /user/1 msgid "The user who signed up." msgstr "" #: /user/1 msgid "Signup user" msgstr "" #: /user/1 msgid "User available signups" msgstr "" #: /user/1 msgid "Signup: User" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Displays nodes the given user has not signed up for. Note that this " "argument will not work properly if you add the %signup_user " "relationship to the view." msgstr "" #: /user/1 msgid "User: Email Address" msgstr "" #: /user/1 msgid "Email address of a user (authenticated or anonymous) who signed up." msgstr "" #: /user/1 msgid "" "WARNING: only expose this data in a view that is restricted to users " "whom you can trust with such sensitive information." msgstr "" #: /user/1 msgid "User: Signup Time" msgstr "" #: /user/1 msgid "Time when user signed up." msgstr "" #: /user/1 msgid "Time when the user signed up." msgstr "" #: /user/1 msgid "Signup time" msgstr "" #: /user/1 msgid "Sort by time of sign up." msgstr "" #: /user/1 msgid "User: Attended" msgstr "" #: /user/1 msgid "Did the user attend or not?" msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter on users who attended or not." msgstr "" #: /user/1 msgid "Sort by if the user attended or not." msgstr "" #: /user/1 msgid "User: Additional Signup Info" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Enter the additional field name (from signup.theme) in the Option " "column." msgstr "" #: /user/1 msgid "User: Anonymous/Authenticated" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Filter on if a user who signed up is anonymous, or an authenticated " "user on the site." msgstr "" #: /user/1 msgid "User: Current User" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node was signed up by " "the logged in user of the view." msgstr "" #: /user/1 msgid "User: Edit signup link" msgstr "" #: /user/1 msgid "Link to edit this particular signup." msgstr "" #: /user/1 msgid "Node statistics" msgstr "" #: /user/1 msgid "Total views" msgstr "" #: /user/1 msgid "The total number of times the node has been viewed." msgstr "" #: /user/1 msgid "Views today" msgstr "" #: /user/1 msgid "The total number of times the node has been viewed today." msgstr "" #: /user/1 msgid "Most recent view" msgstr "" #: /user/1 msgid "The most recent time the node has been viewed." msgstr "" #: /user/1 msgid "Access log" msgstr "" #: /user/1 msgid "Stores site access information." msgstr "" #: /user/1 msgid "Session ID" msgstr "" #: /user/1 msgid "Browser session ID of user that visited page." msgstr "" #: /user/1 msgid "Page title" msgstr "" #: /user/1 msgid "Title of page visited." msgstr "" #: /user/1 msgid "Path" msgstr "" #: /user/1 msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" msgstr "" #: /user/1 msgid "Referrer" msgstr "" #: /user/1 msgid "Referrer URI." msgstr "" #: /user/1 msgid "Hostname" msgstr "" #: /user/1 msgid "Hostname of user that visited the page." msgstr "" #: /user/1 msgid "The user who visited the site." msgstr "" #: /user/1 msgid "Timer" msgstr "" #: /user/1 msgid "Time in milliseconds that the page took to load." msgstr "" #: /user/1 msgid "Timestamp" msgstr "" #: /user/1 msgid "Timestamp of when the page was visited." msgstr "" #: /user/1 msgid "File" msgstr "" #: /user/1 msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" #: /user/1 msgid "File ID" msgstr "" #: /user/1 msgid "The ID of the file." msgstr "" #: /user/1 msgid "The name of the file." msgstr "" #: /user/1 msgid "The path of the file." msgstr "" #: /user/1 msgid "Mime type" msgstr "" #: /user/1 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: /user/1 msgid "The size of the file." msgstr "" #: /user/1 msgid "Status" msgstr "" #: /user/1 msgid "The status of the file." msgstr "" #: /user/1 msgid "Upload date" msgstr "" #: /user/1 msgid "The date the file was uploaded." msgstr "" #: /user/1 msgid "Vocabulary name" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the " "vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and " "can similarly cause duplicates." msgstr "" #: /user/1 msgid "Vocabulary ID" msgstr "" #: /user/1 msgid "The taxonomy vocabulary ID" msgstr "" #: /user/1 msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "" #: /user/1 msgid "Term ID" msgstr "" #: /user/1 msgid "The taxonomy term ID" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to " "appear in views; you must add filters to reduce the result set." msgstr "" #: /user/1 msgid "Taxonomy term name." msgstr "" #: /user/1 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: /user/1 msgid "The term weight field" msgstr "" #: /user/1 msgid "Term description" msgstr "" #: /user/1 msgid "The description associated with a taxonomy term." msgstr "" #: /user/1 msgid "Vocabulary" msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" #: /user/1 msgid "All terms" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" #: /user/1 msgid "Parent term" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" #: /user/1 msgid "Parent" msgstr "" #: /user/1 msgid "The parent term of the term." msgstr "" #: /user/1 msgid "Term synonym" msgstr "" #: /user/1 msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names." msgstr "" #: /user/1 msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "" #: /user/1 msgid "Uid" msgstr "" #: /user/1 msgid "The user ID" msgstr "" #: /user/1 msgid "Current" msgstr "" #: /user/1 msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" #: /user/1 msgid "The user or author name." msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" #: /user/1 msgid "Language of the user" msgstr "" #: /user/1 msgid "The user's picture, if allowed." msgstr "" #: /user/1 msgid "Has Avatar" msgstr "" #: /user/1 msgid "The date the user was created." msgstr "" #: /user/1 msgid "Last access" msgstr "" #: /user/1 msgid "The user's last access date." msgstr "" #: /user/1 msgid "Last login" msgstr "" #: /user/1 msgid "The user's last login date." msgstr "" #: /user/1 msgid "Active" msgstr "" #: /user/1 msgid "Whether a user is active or blocked." msgstr "" #: /user/1 msgid "The user's signature." msgstr "" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to edit the user." msgstr "" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to delete the user." msgstr "" #: /user/1 msgid "Roles that a user belongs to." msgstr "" #: /user/1 msgid "No role" msgstr "" #: /user/1 msgid "Global" msgstr "" #: /user/1 msgid "Random" msgstr "" #: /user/1 msgid "Randomize the display order." msgstr "" #: /user/1 msgid "Null" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this " "argument." msgstr "" #: /user/1 msgid "Custom text" msgstr "" #: /user/1 msgid "Provide custom text or link." msgstr "" #: /user/1 msgid "View result counter" msgstr "" #: /user/1 msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "" #: /user/1 msgid "The number of new comments on the node." msgstr "" #: /user/1 msgid "Comment status" msgstr "" #: /user/1 msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node." msgstr "" #: /user/1 msgid "User posted or commented" msgstr "" #: /user/1 msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node." msgstr "" #: /user/1 msgid "Term ID (with depth)" msgstr "" #: /user/1 msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options." msgstr "" #: /user/1 msgid "Term ID depth modifier" msgstr "" #: /user/1 msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional argument." msgstr "" #: /user/1 msgid "All" msgstr "" #: /user/1 msgid "Current signups for %1" msgstr "" #: /user/1 msgid "True" msgstr "" #: /user/1 msgid "Display all values" msgstr "" #: /user/1 msgid "Hide view / Page not found (404)" msgstr "" #: /user/1 msgid "Display empty text" msgstr "" #: /user/1 msgid "Summary, sorted ascending" msgstr "" #: /user/1 msgid "Summary, sorted descending" msgstr "" #: /user/1 msgid "Provide default argument" msgstr "" #: /user/1 msgid "Account" msgstr "" #: /user/1 msgid "Track page visits" msgstr "" #: /user/1 msgid "Available signups for %1" msgstr "" #: /user/1 msgid "Available" msgstr "" #: /user/1 msgid "Signups" msgstr "" #: /user/1 msgid "Tue" msgstr "" #: /user/1 msgid "@count[3] years" msgstr "" #: /user/1 msgid "@count[3] weeks" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Block configuration" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "This account's default language for e-mails." msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Locale settings" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Password strength:" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Low" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Medium" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "High" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "" "It is recommended to choose a password that contains at least six " "characters. It should include numbers, punctuation, and both upper and " "lowercase letters." msgstr "" #: /user/1/edit msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Adding both upper and lowercase letters." msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Adding numbers." msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Adding punctuation." msgstr "" #: /user/1/edit msgid "It is recommended to choose a password different from the username." msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Yes" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "No" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Passwords match:" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Blocked" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "1.0" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.9" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.8" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.7" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.6" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.5" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.4" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.3" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.2" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.1" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "0.0" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "Not in sitemap" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "User priority" msgstr "" #: /user/1/edit msgid "The default priority is %priority." msgstr "" #: /node/add msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" #: /node/add msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" #: /admin/build/translate/overview msgid "" "This page provides an overview of available translatable strings. " "Drupal displays translatable strings in text groups; modules may " "define additional text groups containing other translatable strings. " "Because text groups provide a method of grouping related strings, they " "are often used to focus translation efforts on specific areas of the " "Drupal interface." msgstr "" #: /admin/build/translate/overview msgid "" "Review the languages page for more " "information on adding support for additional languages." msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Marinelli theme alternative graphics" msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Marinelli theme with left sidebar first" msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "Marinelli with both sidebars on the left" msgstr "" #: /admin/build/themes/select msgid "A fresh 3-column layout for Drupal. Still usable over 4000m!" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "Giordani" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings msgid "Display post information on" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings msgid "" "Enable or disable the submitted by Username on date text when " "displaying posts of the following type." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings msgid "Path to custom Nice Menus CSS file" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings msgid "" "To override the default Nice Menus CSS layout, enter the path to your " "custom CSS file. It should be a relative path from the root of your " "Drupal install (e.g. sites/all/themes/example/mymenu.css)." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings msgid "" "These options control the default display settings for your entire " "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " "specific theme, these settings will be used." msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/giordani msgid "" "These settings only exist for the %theme theme and all the styles " "based on it." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Block specific settings" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "" "Override the default title for the block. Use <none> to " "display no title, or leave blank to use the default block title." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "'%name' block" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "User specific visibility settings" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Custom visibility settings" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "" "Allow individual users to customize the visibility of this block in " "their account settings." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Role specific visibility settings" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Show block for specific roles" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "" "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, " "the block will be visible to all users." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a " "wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard " "for every personal blog. %front is the front page." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "" "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, " "experts only)." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "" "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that " "executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Show block on specific pages" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Pages" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Save block" msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "" "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the " "content authoring forms. The following option sets the default menu in " "which a new link will be added." msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "Default menu for content" msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "" "Choose the menu to be the default in the menu options in the content " "authoring form." msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "No primary links" msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "Source for the primary links" msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "Select what should be displayed as the primary links." msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "No secondary links" msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "Source for the secondary links" msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "" "Select what should be displayed as the secondary links. You can choose " "the same menu for secondary links as for primary links (currently " "%primary). If you do this, the children of the active primary menu " "link will be displayed as secondary links." msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "" "The menu module provides an interface to control and customize " "Drupal's powerful menu system. Menus are a hierarchical collection of " "links, or menu items, used to navigate a website, and are positioned " "and displayed using Drupal's flexible block system. By default, three " "menus are created during installation: Navigation, " "Primary links, and Secondary links. The " "Navigation menu contains most links necessary for working " "with and navigating your site, and is often displayed in either the " "left or right sidebar. Most Drupal themes also provide support for " "Primary links and Secondary links, by displaying " "them in either the header or footer of each page. By default, " "Primary links and Secondary links contain no menu " "items but may be configured to contain custom menu items specific to " "your site." msgstr "" #: /admin/build/menu/settings msgid "" "The menus page displays all menus currently " "available on your site. Select a menu from this list to add or edit a " "menu item, or to rearrange items within the menu. Create new menus " "using the add menu page (the block " "containing a new menu must also be enabled on the blocks administration page)." msgstr "" #: /admin/content/node-settings msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for " "permission problems are disabling modules or configuration changes to " "permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and " "replace them with permissions based on the current modules and " "settings." msgstr "" #: /admin/content/node-settings msgid "" "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex " "permission settings. After rebuilding has completed posts will " "automatically use the new permissions." msgstr "" #: /admin/content/node-settings msgid "" "The maximum number of characters used in the trimmed version of a " "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long " "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically " "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML " "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this " "setting will only affect new or updated content and will not affect " "existing teasers." msgstr "" #: /admin/build/path msgid "" "Drupal provides complete control over URLs through aliasing, which is " "often used to make URLs more readable or easy to remember. For " "example, the alias 'about' may be mapped onto the post at the system " "path 'node/1', creating a more meaningful URL. Each system path can " "have multiple aliases." msgstr "" #: /admin/build/path msgid "" "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such " "aliases improve readability of URLs for your users and may help " "internet search engines to index your content more effectively. More " "than one alias may be created for a given page." msgstr "" #: /admin/build/path msgid "" "

Some examples of URL aliases are:

\r\n" "
    \r\n" "
  • user/login => login
  • \r\n" "
  • image/tid/16 => store
  • \r\n" "
  • taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs
  • \r\n" "
  • node/3 => contact
  • \r\n" "
\r\n" msgstr "" #: /admin/build/path msgid "" "The path module enables appropriately permissioned users to specify an " "optional alias in all node input and editing forms, and provides an " "interface to view and edit all URL aliases. The two permissions " "related to URL aliasing are administer url aliases and " "create url aliases. " msgstr "" #: /admin/build/path msgid "" "This module also provides user-defined mass URL aliasing capabilities, " "which is useful if you wish to uniformly use URLs different from the " "default. For example, you may want to have your URLs presented in a " "different language. Access to the Drupal source code on the web server " "is required to set up mass URL aliasing. " msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The administration menu module provides a dropdown menu arranged for " "one- or two-click access to most administrative tasks and other common " "destinations (to users with the proper permissions). Administration " "menu also displays the number of anonymous and authenticated users, " "and allows modules to add their own custom menu items. Integration " "with the menu varies from module to module; the contributed module Devel, for instance, makes strong use of the " "administration menu module to provide quick access to development " "tools." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The administration menu settings page allows " "you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. " "Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, " "substantial customizations require modifications to your site's theme " "and CSS files. See the advanced module README.txt file for more " "information on theme and CSS customizations." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The menu items displayed in the administration menu depend upon the " "actual permissions of the viewer. First, the administration menu is " "only displayed to users in roles with the Access administration " "menu (admin_menu module) permission. Second, a user must be a " "member of a role with the Access administration pages (system " "module) permission to view administrative links. And, third, only " "currently permitted links are displayed; for example, if a user is not " "a member of a role with the permissions Administer " "permissions (user module) and Administer users (user " "module), the User management menu item is not displayed." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The color module allows a site administrator to quickly and easily " "change the color scheme of certain themes. Although not all themes " "support color module, both Garland (the default theme) and Minnelli " "were designed to take advantage of its features. By using color module " "with a compatible theme, you can easily change the color of links, " "backgrounds, text, and other theme elements. Color module requires " "that your file download method be set to public." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "It is important to remember that color module saves a modified copy of " "the theme's specified stylesheets in the files directory. This means " "that if you make any manual changes to your theme's stylesheet, you " "must save your color settings again, even if they haven't changed. " "This causes the color module generated version of the stylesheets in " "the files directory to be recreated using the new version of the " "original file." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "To change the color settings for a compatible theme, select the " "\"configure\" link for the theme on the themes " "administration page." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The comment module allows visitors to comment on your posts, creating " "ad hoc discussion boards. Any content " "type may have its Default comment setting set to " "Read/Write to allow comments, or Disabled, to " "prevent comments. Comment display settings and other controls may also " "be customized for each content type (some display settings are " "customizable by individual users)." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Comment permissions are assigned to user roles, and are used to " "determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to " "comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their " "individual contact information may be retained in cookies stored on " "their local computer for use in later comment submissions. When a " "comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. " "The comment module uses the same input formats and HTML tags available " "when creating other forms of content." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "

The Content Templates (a.k.a. contemplate) module allows " "modification of the teaser and body fields using administrator defined " "templates. These templates use PHP code and all of the node object " "variables are available for use in the template. An example node " "object is displayed and it is as simple as clicking on its properties " "to add them to the current template.

This module was written to " "solve a need with the Content Construction Kit (CCK), where it had a " "tendency toward outputting content in a not-very-pretty way. And as " "such, it dovetails nicely with CCK, adding a \"template\" tab to CCK " "content-type editing pages and pre-populating the templates with CCK's " "default layout. This makes it easy to rearrange fields, output " "different fields for teaser and body, remove the field title headers, " "output fields wrapped for use with tabs.module (part of JSTools), or " "anything you need.

But Content Templates can actually be used on " "any content type and allows modification of the teaser and body " "properties before they go out in an RSS feed or are handed off to the " "theme.

Creating templates

Enter PHP code similar to PHPTemplate. The main " "difference is that you only have access to the $node object. However, " "PHPTemplate templates only affect output to the page. Contemplate " "affects display in all site themes as well as RSS feeds and search " "results.

Disk-based templates

It is " "also possible to create disk-based template files. To do this, copy " "the contents of a contemplate textarea and paste it into a file called " "\"node-nodetype-field.tpl.php\" where " "nodetype is the content type and field is either " "\"body\", \"teaser\", or \"rss\". It is also possible to create a " "template called \"node-nodetype.tpl.php\" which will affect " "all cases, and \"node.tpl.php\" which will affect all node " "types.

Place these files into a directory called " "\"contemplates\" inside of either your \"sites/all\" directory or " "\"sites/yoursite\" depending on your setup. It is also " "possible to have multiple \"contemplate\" directories with " "\"sites/all/contemplates\" being the fallback for templates the " "contemplate does not find in the more specific site " "directory.

When adding or removing template files, you will need " "to visit the Content Templates admin page to " "refresh the template list cache. You do not need to do this again when " "making changes to the content of the templates.

" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The dblog module monitors your system, capturing system events in a " "log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This " "is useful for site administrators who want a quick overview of " "activities on their site. The logs also record the sequence of events, " "so it can be useful for debugging site errors." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The dblog log is simply a list of recorded events containing usage " "data, performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the dblog report on a regular basis to " "ensure their site is working properly." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The filter module allows administrators to configure text input " "formats for use on your site. An input format defines the HTML tags, " "codes, and other input allowed in both content and comments, and is a " "key feature in guarding against potentially damaging input from " "malicious users. Two input formats included by default are " "Filtered HTML (which allows only an administrator-approved " "subset of HTML tags) and Full HTML (which allows the full set " "of HTML tags). Additional input formats may be created by an " "administrator." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Each input format uses filters to manipulate text, and most input " "formats apply several different filters to text in a specific order. " "Each filter is designed for a specific purpose, and generally either " "adds, removes or transforms elements within user-entered text before " "it is displayed. A filter does not change the actual content of a " "post, but instead, modifies it temporarily before it is displayed. A " "filter may remove unapproved HTML tags, for instance, while another " "automatically adds HTML to make links referenced in text clickable." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Users can choose between the available input formats when creating or " "editing content. Administrators can configure which input formats are " "available to which user roles, as well as choose a default input " "format." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The help module provides context sensitive help on the use and " "configuration of Drupal and its modules, and " "is a supplement to the more extensive online Drupal handbook. The online handbook may " "contain more up-to-date information, is annotated with helpful " "user-contributed comments, and serves as the definitive reference " "point for all Drupal documentation." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The locale module allows your Drupal site to be presented in languages " "other than the default English, a defining feature of multi-lingual " "websites. The locale module works by examining text as it is about to " "be displayed: when a translation of the text is available in the " "language to be displayed, the translation is displayed rather than the " "original text. When a translation is unavailable, the original text is " "displayed, and then stored for later review by a translator." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Beyond translation of the Drupal interface, the locale module provides " "a feature set tailored to the needs of a multi-lingual site. Language " "negotiation allows your site to automatically change language based on " "the domain or path used for each request. Users may (optionally) " "select their preferred language on their My account page, and " "your site can be configured to honor a web browser's preferred " "language settings. Your site content can be created in (and translated " "to) any enabled language, and each post may have a " "language-appropriate alias for each of its translations. The locale " "module works in concert with the content " "translation module to manage translated content." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "translating the original text via the locale module's integrated web " "interface, or" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "importing files from a set of existing translations, known as a " "translation package. A translation package enables the display of a " "specific version of Drupal in a specific language, and contain files " "in the Gettext Portable Object (.po) format. Although not all " "languages are available for every version of Drupal, translation " "packages for many languages are available for download from the Drupal translation page." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "If an existing translation package does not meet your needs, the " "Gettext Portable Object (.po) files within a package may be " "modified, or new .po files may be created, using a desktop " "Gettext editor. The locale module's import " "feature allows the translated strings from a new or modified " ".po file to be added to your site. The locale module's export feature generates files from your site's " "translated strings, that can either be shared with others or edited " "offline by a Gettext translation editor." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The node module manages content on your site, and stores all posts " "(regardless of type) as a \"node\". In addition to basic publishing " "settings, including whether the post has been published, promoted to " "the site front page, or should remain present (or sticky) at the top " "of lists, the node module also records basic information about the " "author of a post. Optional revision control over edits is available. " "For additional functionality, the node module is often extended by " "other modules." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Though each post on your site is a node, each post is also of a " "particular content type. Content types are used to define the " "characteristics of a post, including the title and description of the " "fields displayed on its add and edit pages. Each content type may have " "different default settings for Publishing options and other " "workflow controls. By default, the two content types in a standard " "Drupal installation are Page and Story. Use the content types page to add new or edit " "existing content types. Additional content types also become available " "as you enable additional core, contributed and custom modules." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The administrative content page allows you to " "review and manage your site content. The post settings page sets certain options " "for the display of posts. The node module makes a number of " "permissions available for each content type, which may be set by role " "on the permissions page." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The search module adds the ability to search for content by keywords. " "Search is often the only practical way to find content on a large " "site, and is useful for finding both users and posts." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "To provide keyword searching, the search engine maintains an index of " "words found in your site's content. To build and maintain this index, " "a correctly configured cron maintenance task is " "required. Indexing behavior can be adjusted using the search settings page; for example, the " "Number of items to index per cron run sets the maximum number " "of items indexed in each pass of a cron maintenance " "task. If necessary, reduce this number to prevent timeouts and " "memory errors when indexing." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Signup allows users to sign up (in other words, register) for content " "of any type. The most common use is for events, where users indicate " "they are planning to attend. This module includes options for sending " "a notification email to a selected email address upon a new user " "signup (good for notifying event coordinators, etc.) and a " "confirmation email to users who sign up. Each of these options are " "controlled per node. When used on event nodes (with event.module installed) or nodes that have a " "date field (with date.module) and regular " "cron runs, it can also send out reminder emails to all signups a " "configurable number of days before the start of the event (also " "controlled per node) and to automatically close signups 1 hour before " "their start (general setting). Settings exist for resticting signups " "to selected roles and content types." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "To use signup, you must enable which content types should allow " "signups in administer->settings->content types, and you must also " "grant the %sign_up_for_content permission to any user role that should " "be able to sign up in administer->access control. Each signup-enabled " "node will now have a place for users to sign up." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "There are two ways for a user to have administrative access to the " "signup information about a given node: either the user has the " "%administer_signups_for_own_content permission and they are viewing a " "node they created, or the user has the global %administer_all_signups " "permission. Administrative access allows a user to view all the users " "who have signed up for the node, along with whatever information they " "included when they signed up. Signup administrators can also cancel " "other user's signups for the node, and can close signups on the node " "entirely (meaning no one else is allowed to sign up)." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Default settings for notification email address, reminder emails and " "confirmation emails are located in administer->settings->signup. These " "will be the default values used for a signup node unless otherwise " "specified (to configure these options per node, visit 'edit' for that " "node and make the adjustments in the 'Sign up settings' section)." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Signups can be manually closed for any node at the %signup_overview " "page, or on the 'signups' tab on each node." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The user signup form is fully themable -- form fields may be added or " "deleted. For more details see the instructions in signup.theme, where " "a sample user form is included." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The statistics module keeps track of numerous site usage statistics, " "including the number of times, and from where, each of your posts is " "viewed. These statistics are useful in determining how users are " "interacting with each other and with your site, and are required for " "the display of some Drupal blocks." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a counter for each post on your site that increments each time the " "post is viewed. (Enable Count content views on the access log settings page, and determine if the " "post access counters should be visible to any user roles on the permissions page.)" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a recent hits log that displays " "information about the latest activity on your site, including the URL " "and title of the page accessed, the user name (if available) and IP " "address of the accessing party." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a top referrers log that displays the " "referring parties for your site visits (where your visitors came " "from)." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a top pages log that displays site content " "in descending order by number of views." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a top visitors log that displays the " "most active users on your site." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a Popular content block that displays the day's most viewed " "content, the all-time most viewed content, and the last content " "viewed. (Enable the Popular content block on the blocks administration page.)" msgstr "" #: /admin/help msgid "Configuring the statistics module" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "When the Enable access log setting on the access log settings page is enabled, data " "about every page accessed (including the remote host's IP address, " "referrer, node accessed, and user name) is stored in the access log. " "The access log must be enabled for the recent " "hits, top referrers, top pages, and top " "visitors log pages to function. Enabling the access log adds one " "additional database call per page displayed by Drupal." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The Discard access logs older than setting on the access log settings page specifies the length " "of time entries are retained in the access log before they are " "deleted. Automatic access log entry deletion requires a correctly " "configured cron maintenance task." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The Count content views setting on the access log settings page enables a counter for " "each post on your site that increments each time the post is viewed. " "This option must be enabled to provide post-specific access counts. " "Enabling this option adds one additional database call per each post " "displayed by Drupal." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Statistics module." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The system module is at the foundation of your Drupal website, and " "provides basic but extensible functionality for use by other modules " "and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and " "managed by the system module, including caching, enabling or disabling " "of modules and themes, preparing and displaying the administrative " "page, and configuring fundamental site settings. A number of key " "system maintenance operations are also part of the system module." msgstr "" #: /admin/help msgid "The system module provides:" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "support for enabling and disabling modules. " "Drupal comes packaged with a number of core modules; each module " "provides a discrete set of features and may be enabled depending on " "the needs of your site. A wide array of additional modules contributed " "by members of the Drupal community are available for download at the " "Drupal.org module page." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "support for enabling and disabling themes, " "which determine the design and presentation of your site. Drupal comes " "packaged with several core themes and additional contributed themes " "are available at the Drupal.org theme " "page." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a robust caching system that allows " "the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page " "components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a " "compressed format; depending on your site configuration and the amount " "of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching " "system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "a set of routine administrative operations that rely on a " "correctly-configured cron maintenance task to " "run automatically. A number of other modules, including the feed " "aggregator, ping module and search also rely on cron " "maintenance tasks. For more information, see the online handbook " "entry for configuring cron jobs." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "basic configuration options for your site, including date and time settings, file system settings, clean URL support, site " "name and other information, and a site maintenance function for taking " "your site temporarily off-line." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for System module." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The taxonomy module allows you to categorize content using various " "systems of classification. Free-tagging vocabularies are created by " "users on the fly when they submit posts (as commonly found in blogs " "and social bookmarking applications). Controlled vocabularies allow " "for administrator-defined short lists of terms as well as complex " "hierarchies with multiple relationships between different terms. These " "methods can be applied to different content types and combined " "together to create a powerful and flexible method of classifying and " "presenting your content." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For example, when creating a recipe site, you might want to classify " "posts by both the type of meal and preparation time. A vocabulary for " "each allows you to categorize using each criteria independently " "instead of creating a tag for every possible combination." msgstr "" #: /admin/help msgid "Type of Meal: Appetizer, Main Course, Salad, Dessert" msgstr "" #: /admin/help msgid "Preparation Time: 0-30mins, 30-60mins, 1-2 hrs, 2hrs+" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Each taxonomy term (often called a 'category' or 'tag' in other " "systems) automatically provides lists of posts and a corresponding RSS " "feed. These taxonomy/term URLs can be manipulated to generate AND and " "OR lists of posts classified with terms. In our recipe site example, " "it then becomes easy to create pages displaying 'Main courses', '30 " "minute recipes', or '30 minute main courses and appetizers' by using " "terms on their own or in combination with others. There are a " "significant number of contributed modules which you to alter and " "extend the behavior of the core module for both display and " "organization of terms." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Terms can also be organized in parent/child relationships from the " "admin interface. An example would be a vocabulary grouping countries " "under their parent geo-political regions. The taxonomy module also " "enables advanced implementations of hierarchy, for example placing " "Turkey in both the 'Middle East' and 'Europe'." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The taxonomy module supports the use of both synonyms and related " "terms, but does not directly use this functionality. However, optional " "contributed or custom modules may make full use of these advanced " "features." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Taxonomy module." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The Update status module periodically checks for new versions of your " "site's software (including contributed modules and themes), and alerts " "you to available updates." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The report of available updates will " "alert you when new releases are available for download. You may " "configure options for update checking frequency and notifications at " "the Update status module settings " "page." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Please note that in order to provide this information, anonymous usage " "statistics are sent to drupal.org. If desired, you may disable the " "Update status module from the module " "administration page." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Update status module." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The user module allows users to register, login, and log out. Users " "benefit from being able to sign on because it associates content they " "create with their account and allows various permissions to be set for " "their roles. The user module supports user roles which establish fine " "grained permissions allowing each role to do only what the " "administrator wants them to. Each user is assigned to one or more " "roles. By default there are two roles anonymous - a user who " "has not logged in, and authenticated a user who has signed up " "and who has been authorized." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Users can use their own name or handle and can specify personal " "configuration settings through their individual My account " "page. Users must authenticate by supplying a local username and " "password or through their OpenID, an optional and secure method for " "logging into many websites with a single username and password. In " "some configurations, users may authenticate using a username and " "password from another Drupal site, or through some other site-specific " "mechanism." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session " "ID, which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal " "information, but acts as a key to retrieve information from your site. " "Users should have cookies enabled in their web browser when using your " "site." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for User module." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "

This module lets you create forms or questionnaires and define " "their content. Submissions from these forms are stored in the database " "and optionally also sent by e-mail to a predefined address.

\r\n" "

Here is how to create one:

\r\n" "
    \r\n" "
  • Go to Create Content and add a webform
  • \r\n" "
  • Add a description to be displayed as a teaser and above the " "actual form.
  • \r\n" "
  • Add a confirmation message or redirect node that is to be " "displayed after successful submission.
  • \r\n" "
  • Add one or more components to your form.
  • \r\n" "
  • Optionally add an e-mail address to which submissions will " "be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when " "submissions are made through the form.
  • \r\n" "
  • Optionally select an e-mail (or hidden) component that will " "be used to populate the return e-mail address on any sent " "e-mail.
  • \r\n" "
  • Optionally select a textfield (or hidden) component that " "will be used to populate the subject e-mail field on any sent " "e-mail.
  • \r\n" "
\r\n" "

Help on adding and configuring the components will be shown " "after you add your first component.

\r\n" "

The content of submitted forms is stored in the database " "table webform_submitted_data as key-value pairs.

\r\n" " " msgstr "" #: /admin/help msgid "" "XML sitemap automatically creates a sitemap that conforms to the sitemaps.org specification. This helps " "search engines keep their search results up to date." msgstr "" #: /admin/help msgid "Supporting modules" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "By itself, the XML sitemap module adds only the front page of your " "site to the sitemap. Other types of links are handled by supporting " "modules." msgstr "" #: /admin/help msgid "XML sitemap node" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "XML sitemap node adds nodes (content) to the sitemap. The " "default priority of a node is determined by a combination of its content type priority, whether it appears on the " "front page of your site, and the number of comments it has received. " "You can override the default priority for individual nodes when you " "add or edit a node." msgstr "" #: /admin/help msgid "XML sitemap taxonomy" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The module adds taxonomy terms (categories) to " "the sitemap. The term default priority may be changed while adding or " "editing vocabularies and the term default priority can be overridden " "while adding or editing terms." msgstr "" #: /admin/help msgid "XML sitemap user" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The module adds user profiles to the sitemap. The anonymous " "user role must have permission to access user profiles on the access control page. You can change the default " "user priority on the user settings " "page. The user role priority will override the " "default user priority. You can override both the default priority and " "the role priority if you add or edit a user." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Links may be assigned a priority between 0.0 and 1.0. The default " "priority is 0.5. A priority of Not in sitemap excludes a link " "from the sitemap." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for XML sitemap module." msgstr "" #: /admin/help msgid "block" msgstr "" #: /admin/help msgid "color" msgstr "" #: /admin/help msgid "comment" msgstr "" #: /admin/help msgid "help" msgstr "" #: /admin/help msgid "menu" msgstr "" #: /admin/help msgid "node" msgstr "" #: /admin/help msgid "system" msgstr "" #: /admin/help msgid "dblog" msgstr "" #: /admin/help msgid "taxonomy" msgstr "" #: /admin/help msgid "update" msgstr "" #: /admin/help msgid "admin_menu" msgstr "" #: /admin/help msgid "path" msgstr "" #: /admin/help msgid "statistics" msgstr "" #: /admin/help msgid "contemplate" msgstr "" #: /admin/help msgid "nice_menus" msgstr "" #: /admin/help msgid "page_title" msgstr "" #: /admin/help msgid "views_ui" msgstr "" #: /admin/help msgid "webform" msgstr "" #: /admin/help msgid "site_map" msgstr "" #: /admin/help msgid "nodewords" msgstr "" #: /admin/help msgid "signup" msgstr "" #: /admin/help msgid "xmlsitemap" msgstr "" #: /admin/help msgid "locale" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "This guide provides context sensitive help on the use and " "configuration of Drupal and its modules, and " "is a supplement to the more extensive online Drupal handbook. The online handbook may " "contain more up-to-date information, is annotated with helpful " "user-contributed comments, and serves as the definitive reference " "point for all Drupal documentation." msgstr "" #: /admin/help/path msgid "Configure permissions" msgstr "" #: /admin/help/path msgid "@module administration pages" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "\"SEO\" Checklist" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Advanced help example" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Nodewords" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Page Title" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Signup confirm e-mail" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Token actions" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "TokenSTARTER" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Module help index" msgstr "" #: /admin/advanced_help/token msgid "@module help index" msgstr "" #: /help/token/README.txt msgid "Up" msgstr "" #: /admin/build/menu-customize/primary-links msgid "" "To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the " "Menu item column and drag the items (or group of items) to a " "new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the " "mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes " "will not be saved until you click the Save configuration " "button at the bottom of the page." msgstr "" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "" "The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path " "such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to " "link to the front page." msgstr "" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "" "The link text corresponding to this item that should appear in the " "menu." msgstr "" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "" "The maximum depth for an item and all its children is fixed at " "!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if " "selecting them would exceed this limit." msgstr "" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "" "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter " "items will be positioned nearer the top." msgstr "" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "" "The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" #: /admin/build/block/add msgid "" "Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by " "default, and must be moved to a region on the blocks administration page to be visible." msgstr "" #: /admin/settings/file-system msgid "" "A file system path where the files will be stored. This directory must " "exist and be writable by Drupal. If the download method is set to " "public, this directory must be relative to the Drupal installation " "directory and be accessible over the web. If the download method is " "set to private, this directory should not be accessible over the web. " "Changing this location will modify all download paths and may cause " "unexpected problems on an existing site." msgstr "" #: /admin/settings/file-system msgid "" "Choose the Public download method unless you wish to enforce " "fine-grained access controls over file downloads. Changing the " "download method will modify all download paths and may cause " "unexpected problems on an existing site." msgstr "" #: /node/add/page msgid "" "The link text corresponding to this item that should appear in the " "menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu." msgstr "" #: /node/add/page msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which this node can be " "accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use " "a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't " "work." msgstr "" #: /filter/tips msgid "" "\r\n" "

This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site.

\r\n" "

For more information see W3C's HTML Specifications or use " "your favorite search engine to find other sites that explain HTML.

" msgstr "" #: /filter/tips msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" #: /filter/tips msgid "Subscripted" msgstr "" #: /filter/tips msgid "TLA" msgstr "" #: /filter/tips msgid "Block quoted" msgstr "" #: /filter/tips msgid "Quoted inline" msgstr "" #: /filter/tips msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" #: /filter/tips msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" #: /filter/tips msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" #: /filter/tips msgid "" "\r\n" "

Most unusual characters can be directly entered without any " "problems.

\r\n" "

If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities " "page. Some of the available characters include:

" msgstr "" #: /filter/tips msgid "Ampersand" msgstr "" #: /filter/tips msgid "Quotation mark" msgstr "" #: /filter/tips msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple blank lines." msgstr "" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "Badge color" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "Badge size" msgstr "" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Text to be shown as teaser and before the form." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect " "page. Preface message with message: for a simple message that " "does not require a page refresh. Redirect pages must start with " "http:// for external sites or internal: for an " "internal path. i.e. http://www.example.com or " "internal:node/10" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "These permissions affect which roles can submit this webform. It does " "not prevent access to the webform page. If needing to prevent access " "to the webform page entirely, use a content access module such as Taxonomy Access " "or Node " "Privacy by Role." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Roles that can submit this webform" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role " "applies to any user signed into the site, regardless of other assigned " "roles." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Webform mail settings" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "E-mail to address" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for " "none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Conditional e-mail recipients" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients " "based off the value of a component." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "E-mail from name" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "After adding components to this form any email, select, or hidden form " "element may be selected as the sender's name for e-mails." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "E-mail from address" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "After adding components to this form any textfield, select, or hidden " "form element may be selected as the sender's e-mail address." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Form submission from: %title" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "E-mail subject" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "After adding components to this form any textfield, select, or hidden " "form element may be selected as the subject for e-mails." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Webform advanced settings" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Show complete form in teaser" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "Limit the number of submissions a user may send within a specified " "time period" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "ever" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "every hour" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "every day" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "every week" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Submit button text" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "By default the submit button on this form will have the label " "Submit. Enter a new title here to override the default." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Additional Validation" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include " "the <?php ?> tags. $form and $form_state are available " "variables. If validation fails, use the form_set_error function to " "prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a " "_validate function used in the Forms " "API." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Additional Processing" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "" "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after " "the validation). Include the <?php ?> tags. $form and " "$form_state are available variables, use the same syntax as a _submit " "function used in the Forms " "API." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Custom" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Component" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "To" msgstr "" #: /node/3/edit msgid "No components yet in this webform." msgstr "" #: /node/3/edit msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" msgstr "" #: /admin msgid "@count[3] hours" msgstr "" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "Site status" msgstr "" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "Online" msgstr "" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "Off-line" msgstr "" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "" "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site " "normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer " "site configuration\" permission will be able to access your site to " "perform maintenance; all other visitors will see the site off-line " "message configured below. Authorized users can log in during " "\"Off-line\" mode directly via the user " "login page." msgstr "" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "Site off-line message" msgstr "" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "" #: /node/2/delete?destination=admin%2Fcontent%2Fnode%2Foverview msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "" #: /node/2/delete?destination=admin%2Fcontent%2Fnode%2Foverview msgid "@type %title has been deleted." msgstr "" #: / msgid "" "

Welcome to your new Drupal website!

Please " "follow these steps to set up and start using your website:

" msgstr "" #: / msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" #: / msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your " "specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" #: / msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the themes " "section. You may choose from one of the included themes or " "download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "" #: / msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message " "will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "" #: / msgid "" "For more information, please refer to the help " "section, or the online Drupal handbooks. " "You may also post at the Drupal forum, or view " "the wide range of other support options " "available." msgstr "" #: /admin/build/menu/item/356/delete msgid "Delete menu item" msgstr "" #: /admin/build/menu/item/356/delete msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" msgstr "" #: /admin/build/menu/item/356/delete msgid "Confirm" msgstr "" #: /node/6/track msgid "Time" msgstr "" #: /node/6/track msgid "No statistics available." msgstr "" #: /node/6/track msgid "sort ascending" msgstr "" #: /user/password msgid "" "!username,\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "!site.\n" "\n" "You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying " "and pasting it in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once. It expires " "after one day and nothing will happen if it's not used.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can " "change your password." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "@module (enabled)" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Allows users to post content using applications that support XML-RPC " "blog APIs." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "@module (disabled)" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Searches for an alias of the current URL and 301 redirects if found. " "Stops duplicate content arising when path module is enabled." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Actions for manipulating image canvases layers, including watermark " "and background effect. Also an aspect switcher (portrait/landscape)" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "CSS/jQuery drop-down, drop-right and drop-left menus to be placed in " "blocks" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to add custom meta tags to Drupal pages." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to add extra meta tags to Drupal pages." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Allows users to add site verification meta tags required by some web " "sites (mainly from search engines)." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to log into your site using OpenID." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Enhanced control over the page title (in the <head> tag)." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Allows your site to capture votes on different topics in the form of " "multiple choice questions." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Create blocks of tabbed views, blocks and nodes." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Uses the reCAPTCHA web service to improve the CAPTCHA system." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Uses the reCAPTCHA web service to protect email addresses." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Search 404" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allow users to sign up for content (especially events)." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Adds a field to the signup form to confirm the user's e-mail address." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Display a site map." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Logs and records system events to syslog." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables the categorization of content." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables Thickbox, a jQuery plugin." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with " "actual data." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token " "module." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Provides additional tokens and a base on which to build your own " "tokens." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Enables actions to be fired on certain system events, such as when new " "content is created." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Checks the status of available updates for Drupal and your installed " "modules and themes." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Create customized lists and queries from your database." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows exporting multiple views at once." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Administrative interface to views. Without this module, you cannot " "create or edit your views." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to edit contents with client-side editors." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Create a XML sitemap conforming to sitemaps.org specifications." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Submit the sitemap to search engines." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Add node links to the sitemap." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Add taxonomy term links to the sitemap." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Add user profile links to the sitemap." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Other" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "CCK" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Core - optional" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Core - required" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "ImageCache" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "Spam control" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "User interface" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable " "modules by selecting the Enabled checkboxes below and " "clicking the Save configuration button. Once a module is " "enabled, new permissions may be " "available. To reduce server load, modules with their Throttle " "checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes " "extremely busy. (Note that the Throttle checkbox is only " "available if the Throttle module is enabled.)" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "It is important that update.php is run " "every time a module is updated to a newer version." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "You can find all administration tasks belonging to a particular module " "on the administration by module page." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "To extend the functionality of your site, a number of contributed modules are available." msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "To clear all caches, click the button on the Performance page." msgstr "" #: /admin/reports/status/run-cron?destination=admin%2Fbuild%2Fmodules%2Flist msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" #: /admin/reports/status/run-cron?destination=admin%2Fbuild%2Fmodules%2Flist msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Last checked: @time ago" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Check manually" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "ok" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Also available:" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Aug" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Release notes" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Includes: %includes" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "warning" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Update available" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Recommended version:" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Drupal core" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Disabled modules" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "Disabled themes" msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" #: /admin/reports/updates msgid "" "To extend the functionality or to change the look of your site, a " "number of contributed modules and themes are available." msgstr "" #: /admin/reports/page-not-found msgid "Count" msgstr "" #: /admin/reports/page-not-found msgid "Go to first page" msgstr "" #: /admin/reports/page-not-found msgid "Go to previous page" msgstr "" #: /admin/reports/page-not-found msgid "Go to next page" msgstr "" #: /admin/reports/page-not-found msgid "Go to last page" msgstr "" #: /admin/reports/page-not-found msgid "Go to page @number" msgstr "" #: /?q=admin msgid "Stores search index correlations for advanced help topics." msgstr "" #: /?q=admin msgid "The primary key to give to the search engine for this topic." msgstr "" #: /?q=admin msgid "The module that owns this topic." msgstr "" #: /?q=admin msgid "The topic id." msgstr "" #: /?q=admin msgid "The language this search index relates to." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP " "requests)." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Signup module per-node settings." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Primary key: node ID" msgstr "" #: /?q=admin msgid "Email address to send signup notifications to." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Boolean indicating whether confirmation emails should be sent." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Email template to send to users when they signup." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "Boolean indicating whether reminder emails should be sent. This is set " "to 0 once the reminders are sent." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "Number of days before the start of a time-based node when the reminder " "emails should be sent." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Email template to send to users to remind them about a signup." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "Number of hours before the start of a time-based node when signups " "should automatically be closed. This column is not currently used and " "the behavior is controlled by a site-wide setting. See " "http://drupal.org/node/290249 for more information." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "Maximum number of users who can signup before signups are closed. If " "set to 0, there is no limit." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "Boolean indicating if signups are open (1) or closed (0) for the given " "node" msgstr "" #: /?q=admin msgid "Records information for each user who signs up for a node." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Primary key: signup ID" msgstr "" #: /?q=admin msgid "Key: the user ID of the user who signed up." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Key: the node ID of the node the user signed up for." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "The email address for an anonymous user who signed up, or an empty " "string for authenticated users." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Integer timestamp of when the user signed up for the node." msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "Serialized string of additional signup form values. See " "theme_signup_user_form() from theme/signup.theme for more information." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Did this user actually attend the node they signed up for?" msgstr "" #: /?q=admin msgid "" "How many slots (if any) this signup should use towards the total " "signup limit for this node" msgstr "" #: /?q=admin msgid "Which site in the site\\s directory this is listed under" msgstr "" #: /?q=admin msgid "the data in the template file?" msgstr "" #: /?q=admin msgid "This tables lists the files that are use as templates" msgstr "" #: /?q=admin msgid "What node type is this Template for?" msgstr "" #: /?q=admin msgid "tempalte for teaser" msgstr "" #: /?q=admin msgid "tempalte for body" msgstr "" #: /?q=admin msgid "tempalte for rss" msgstr "" #: /?q=admin msgid "enclosure information to be used with this node type." msgstr "" #: /?q=admin msgid "bitmask of flags for this node type, which are enables, etc..." msgstr "" #: /?q=admin msgid "Store data for Content Templates for each node type, if ther be any." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Meta tags to show on edit forms" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Select the meta tags you want to be able to edit; the meta tag edit " "fields will always be shown in the administration settings pages. The " "meta tags that appear only in the list of the meta tags output in " "HTML, are automatically set by a module." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Meta tags to output in HTML" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the " "HTML pages." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Enable the user profile meta tags" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Repeat meta tags for lists" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Some search engines punish sites that use the same meta tags on " "different pages. Uncheck this option if you want to suppress the " "repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if " "unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page " "and not for subsequent pages. If unsure, select this option." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Use front page meta tags" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Check this option if you want to use the meta tags for the front page " "even if the default front page specified is a view, panel or " "node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or " "node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, " "panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this " "option and specify the meta tags you want on the meta tags " "for the front page." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Always show the meta tags fieldset as collapsed" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Check this option if you want to always show the meta tags fieldset as " "collapsed." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Maximum meta tags length" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Use the node teaser if the description meta tag is not set" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Using the node teaser to populate the meta tag DESCRIPTION can cause " "problems with some content types; rather than enabling this option " "globally, it would be better to enable it separately for each content " "type (when it has been verified that enabling it for a specific " "content type does not create problems). When this option is enabled, " "the form fields used for the meta tag DESCRIPTION will not appear in " "the meta tags edit form; this option is overwritten from the similar " "option for the content type." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Include the attribute ALT of images in the description meta tag " "created from the node teaser" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Global keywords" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Enter a comma separated list of keywords. Global keywords will be " "always added to each page." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "NOARCHIVE" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "NOFOLLOW" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "NOINDEX" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "NOODP" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "NOSNIPPET" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "NOYDIR" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "Meta tag ROBOTS for lists" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "The value to use for the meta tag ROBOTS for list pages." msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "IRCA validation content" msgstr "" #: /admin/content/nodewords/settings msgid "" "Enter the validation content IRCA sent you. Leave this field empty if " "you do not know what a IRCA validation file is. For more information, " "see The Family Online Safety Institute: " "Protecting your online future." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Add all the links to the default language sitemap" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "" "This option will be used only when the language negotiation uses a " "path prefix mechanism." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Cron limit" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "" "The number of links that are updated in each pass of a cron maintenance task." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "2000 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "1500 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "1000 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "500 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "250 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "100 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "50 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "25 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "20 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "15 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "10 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "5 rows" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Do not process via cron" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Cache directory" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "" "The directory where the cache files are created; change it only if you " "are having problems with the default setting." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Use stylesheet" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Specify a xml stylesheet for the sitemap?" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Front page change frequency" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "The change frequency associated with the front page." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Hourly" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Daily" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Weekly" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Monthly" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Yearly" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Front page priority" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "The absolute priority for the front page." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Node settings" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "The settings for the nodes to include in the sitemap." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Promotion priority adjustment" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "" "This number will be added to the priority of each post that is " "promoted to the front page. This setting doesn't apply for the nodes " "for which the priority is overriden." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "Comment ratio priority adjustment" msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "" "This number will be added to the priority of the post with the highest " "number of comments; for the other posts, the number is calculated " "proportionally to the number of comments. This doesn't apply if the " "maximum number of comments is one, nor for the nodes for which the " "priority is overriden." msgstr "" #: /admin/settings/xmlsitemap/sitemap msgid "The sitemap is located at @sitemap." msgstr "" #: /node/7/edit msgid "Enter a short copyright statement." msgstr "" #: /node/7/edit msgid "" "Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a " "maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or " "other formatting." msgstr "" #: /node/7/edit msgid "" "Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words " "as this will lower your search engine ranking." msgstr "" #: /node/7/edit msgid "" "The meta tag ROBOTS offers a simple mechanism to indicate to web " "robots and crawlers whether the page should be indexed (NOINDEX) and " "whether links on the page should be followed (NOFOLLOW)." msgstr "" #: /node/7/edit msgid "Use the default value" msgstr "" #: /node/7/edit msgid "The default value is currently not set." msgstr "" #: /admin/help_example msgid "" "Click the help icon to view some example help about the PHP " "programming language (from wikipedia.org). Be sure to run cron to " "update the index if you want to try out the search features." msgstr "" #: /admin/settings/image-toolkit msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" #: /admin/settings/image-toolkit msgid "%" msgstr "" #: /admin/settings/site-information msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" #: /admin/settings/site-information msgid "Slogan" msgstr "" #: /admin/settings/site-information msgid "" "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on " "the front page)." msgstr "Poslanstvo vaše strani, pogosto prikazano na glavni strani" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "Specify how many subcategories should be included on the categorie " "page. Enter \"all\" to include all subcategories,\"0\" to include no " "subcategories, or \"-1\" not to append the depth at all." msgstr "" #: /admin/build/path/edit/6?destination=admin%2Fbuild%2Fpath%2Flist msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative " "path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." msgstr "" #: /admin/build/path/edit/6?destination=admin%2Fbuild%2Fpath%2Flist msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set for All languages." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Add metadata gathering and storage to FileField." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Mark signup attended" msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Mark signup did not attend" msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "" "Configure CCK fields to be tagged as required to be complete. Display " "the percent of completion to the user via a block." msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "Create display groups for CCK fields." msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "" "Defines selection, check box and radio button widgets for text and " "numeric fields." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "{node}.nid" msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Meta tags fieldset." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Float" msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Store a number in the database in a floating point format." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Store an arbitrary file." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "Store a title, href, and attributes in the database to assemble a " "link." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "A plain file upload widget." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "Displays all kinds of files with an icon and a linked file " "description." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "An edit widget for image files, including a preview of the image." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Node module form." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Comment module form." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Menu module form." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Path module form." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Taxonomy module form." msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "Nodereference autocomplete" msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "Userreference autocomplete" msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "Tag CCK fields as required for percent complete handling." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The weight of the action in the preset." msgstr "" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "Additional imagecache actions should now be available in the presets " "!settings_link" msgstr "" #: /DigitalPhotography/splet/splet_zakaj_digitalno.html msgid "image" msgstr "" #: / msgid "Image assist" msgstr "" #: / msgid "Administer imagecache presets and actions." msgstr "" #: / msgid "Add new preset" msgstr "" #: / msgid "ImageAPI" msgstr "" #: / msgid "@name" msgstr "" #: / msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: / msgid "An overview of the available challenge types with examples." msgstr "" #: / msgid "Image CAPTCHA" msgstr "" #: / msgid "reCAPTCHA" msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "The Image module is used to create and administer images for your " "site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original " "generated automatically. There are two default derivative image sizes, " "\"thumbnail\" and \"preview\". The \"thumbnail\" size is shown as " "preview image in posts and when browsing image galleries. The " "\"preview\" size is the default size when viewing an image node page." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "The settings page for Image module allows the image directory and the " "image sizes to be configured." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "Image module ships with contributed modules. Their settings can be " "accessed from the image settings page." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "Image attach is used to add an existing or new image to a node. The " "selected image will show up in a predefined spot on the selected node." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "Image gallery is used to organize and display images in galleries. The " "list tab allows users to edit existing image gallery names, " "descriptions, parents and relative position, known as a weight. The " "add galleries tab allows you to create a new image gallery defining " "name, description, parent and weight. If the Views module is installed, then the Image " "gallery module settings are mostly replaced by settings of the view." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "Image import is used to import batches of images. The administration " "page lets you define the folder from which images will be imported." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "The separate Image assist module can " "be installed to upload and insert images into posts." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "Configure image sizes and file directories at Administer » Site configuration " "» Image." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Image module." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_import msgid "Import path" msgstr "" #: /admin/settings/image/image_import msgid "" "The directory to import image nodes from. Drupal will need to have " "write access to this directory so we can move the file." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_import msgid "" "Note: a path begining with a / indicates " "the path is relative to the server's root, one starting without " "specifies a path relative to Drupal's root. I.e. /tmp/image " "would be the temp directory off the root while tmp/image " "would be inside Drupal's directory." msgstr "" #: /admin/settings/image/image_gallery msgid "Image galleries are being made with the Views module" msgstr "" #: /admin/settings/image/image_gallery msgid "" "To change the way galleries are displayed, edit the image_gallery view " "on the Views administration page." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" msgstr "" #: /admin/build/views msgid "Is Content Complete enabled content type" msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "The image nodes attached to the given node. May produce multiple rows. " "To filter out nodes with no attached images, set this relationship to " "be required." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "The nodes that have attached images. This relationship should be used " "on a view of image nodes, to get to their attaching 'parent' nodes." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "A relationship to gain access to the corresponding node of an image " "file uploaded via Image module." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "A relationship to gain access to the corresponding file(s) of an image " "node." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "Relate an image gallery to its most recently updated node (does not " "consider child galleries)." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "Relate an image gallery to its oldest node (does not consider child " "galleries)." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "Relate an image gallery to its first node when sorted by title (does " "not consider child galleries)." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "The time of the most recently posted image in the gallery or its child " "galleries." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "The rendered image of an Image node, shown at a chosen size. This " "field can be added without a relationship." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "Allows the size of the Image node image field to be set with the " "argument." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "Translation set node ID" msgstr "" #: /admin/build/views msgid "The ID of the translation set the content belongs to." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "Child translation" msgstr "" #: /admin/build/views msgid "" "The translation status of the node--whether or not the translation " "needs to be updated." msgstr "" #: /admin/build/views msgid "@type @base view: @view" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Enter one text area form-id per line. Form-id's are used by Drupal to " "typify them, which allows themers and coders to modify certain form " "fields, but not all. Find form-id's using this method: view the source " "of the webpage, then search for the string that's just above the text " "area and you'll see the form-id nearby. The '*' character is a " "wildcard. For example, you can specify all CCK fields as %cck-example." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Choose what to show under the textareas for which Image assist is " "enabled." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Image browser views" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Select the views to use for selecting images." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Select the vocabularies to use for Image assist" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Select the vocabularies you want to be able to filter thumbnails by. " "This setting changes the behavior of Image assist at startup from " "loading all image thumbnails to displaying a list of image names until " "a filter is chosen." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Image generation settings" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Maximum inline image size allowed" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Enter the number of maximum image dimensions to display with Image " "assist. This is a way to prevent users from breaking your layouts. " "This is applied when the filter tag is processed, so it will affect " "existing images. If an existing image exceeds these dimensions, a " "smaller derivative of the image will be substituted (or a smaller " "version will be created if you have allowed Image assist to create its " "own derivatives)." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Original" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Thumbnail" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Popup size" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Select the size of the image that is popped up." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "1 image size is not being shown because it exceeds the the maximum " "inline image size setting (see above)." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Default size for inline images" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Select a derivative to be used by default for inline images." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Creation of image derivatives" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Create 200x200 images for the image properties window (useful if the " "thumbnail size is small)." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Allow users with %access permission to create custom size inline " "images." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Allow all users to create custom size inline images." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "These options allow Image assist to generate its custom image sizes " "(in the same manner as image.module) when a user would prefer a " "different size from the default image sizes defined in the " "image.module settings." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Image property dialog settings" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Default link behavior" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Not a link" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Link to image page" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Open in popup window" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Go to URL" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "The link behavior can be overridden when inserting images by users " "with the proper permissions, but these defaults will still be used for " "everyone else." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Default URL" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "The default URL is used when Go to URL is choosen as the link " "behavior." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Default insert mode" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Filter Tag" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "HTML Code" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "access advanced options" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "The insert behavior can be overridden by users with the %permission " "permission when inserting images. Warning: If images " "are inserted as HTML, Image Assist is not able to correct a link or " "image URL afterwards. Please also note that users will not be able to " "edit already inserted images when using HTML code and the TinyMCE " "plugin." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Preset caption title" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "If enabled, the title from the image will be loaded as the bolded " "caption by default." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "See below for a list of available replacement patterns." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Caption title pattern" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "The pattern to generate the bolded caption title from." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Preset caption text" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "If enabled, the body text from the image will be loaded as the caption " "by default." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Caption text pattern" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "The pattern to generate the caption text from." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Replacement patterns" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Node teaser text (plain text)" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Node body text (plain text)" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "True/False for if signups are enabled on a node" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Are signups 'open' or 'closed' for this node." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "The signup limit for this node" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. " "WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "URL alias for the term." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Image properties shown" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "All selected CCK fields from the Image node will be displayed in the " "Image Assist pop-up window." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Note: The Image " "content-type does not contain any CCK fields currently." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Image display settings" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "Include img_assist.css on all pages for styling inline images?" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "yes" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "no" msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "Advanced users can customize their theme's CSS file so that inclusion " "of the img_assist.css file will not be necessary. See notes at the " "bottom of img_assist.css for details." msgstr "" #: /admin/settings/img_assist msgid "" "If this site was moved or is planned to move to another domain or " "sub-directory, it might be needed to empty " "the filter cache to correct image paths that are pointing to the " "old address. Note that this will only work for images that have been " "inserted using filter tags." msgstr "" #: /admin/settings/filters msgid "All roles may use default format" msgstr "" #: /admin/settings/filters msgid "No roles may use this format" msgstr "" #: /admin/settings/filters msgid "Set default format" msgstr "" #: /admin/settings/filters msgid "" "Input formats define a way of processing user-supplied text " "in Drupal. Each input format uses filters to manipulate text, and most " "input formats apply several different filters to text, in a specific " "order. Each filter is designed to accomplish a specific purpose, and " "generally either removes elements from or adds elements to text before " "it is displayed. Users can choose between the available input formats " "when submitting content." msgstr "" #: /admin/settings/filters msgid "" "Use the list below to configure which input formats are available to " "which roles, as well as choose a default input format (used for " "imported content, for example). The default format is always available " "to users. All input formats are available to users in a role with the " "\"administer filters\" permission." msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Image file settings" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Default image path" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "" "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do " "not include trailing slash." msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Maximum upload size" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "KB" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "" "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions " "is specified for original images the size is checked after resizing." msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Image sizes" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "" "The Scale image operation resizes images so that they fit " "with in the given dimensions. If only one dimension is specified the " "other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. " "The Scale and crop image operation resizes images to be " "exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the " "image will not be cropped, making this is equivalent to Scale " "image." msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "" "Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when " "they are first uploaded. Existing originals will not be modified." msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Hidden" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Same window" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "New window" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Scale image" msgstr "" #: /admin/settings/image msgid "Scale and crop image" msgstr "" #: /admin/settings/imageapi msgid "Select a default image processing toolkit" msgstr "" #: /admin/settings/imageapi msgid "" "This setting lets you choose which toolkit Drupal uses resizing, " "cropping and other image manipulations." msgstr "" #: /node/9/edit msgid "globalredirect" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "pathauto" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "translation" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "wysiwyg" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "content" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "content_complete" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "forum" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "profile" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "captcha" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "image_attach" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "image_captcha" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "image_gallery" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "image_import" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "imagecache_textactions" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "imagecache_ui" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "img_assist" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "recaptcha" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "recaptcha_mailhide" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Delete field" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Edit field" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Profile category autocomplete" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "CAPTCHA point administration" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Profile autocomplete" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Double quotes \"" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Back tick `" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Comma ," msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Period ." msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Hyphen -" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Underscore _" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Colon :" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Semicolon ;" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Pipe |" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Left curly bracket {" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Left square bracket [" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Right curly bracket }" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Right square bracket ]" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Plus +" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Equal =" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Asterisk *" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Ampersand &" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Percent %" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Caret ^" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Dollar $" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Hash #" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "At @" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Exclamation !" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Tilde ~" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Left parenthesis (" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "right parenthesis )" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Question mark ?" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Less than <" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Greater than >" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Back slash \\" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "Automatic alias" msgstr "" #: /node/9/edit msgid "" "An alias will be generated for you. If you wish to create your own " "alias below, uncheck this option." msgstr "" #: /node/9/edit msgid "" "To control the format of the generated aliases, see the automated alias settings." msgstr "" #: /img_assist/thumbs/img_assist_browser msgid "Options" msgstr "" #: /img_assist/thumbs/img_assist_browser msgid "Is one of" msgstr "" #: /img_assist/thumbs/img_assist_browser msgid "in" msgstr "" #: /img_assist/thumbs/img_assist_browser msgid "=" msgstr "" #: /img_assist/thumbs/img_assist_browser msgid "Is not one of" msgstr "" #: /img_assist/thumbs/img_assist_browser msgid "not in" msgstr "" #: /img_assist/thumbs/img_assist_browser msgid "<>" msgstr "" #: /img_assist/header/browse msgid "Browse Images: " msgstr "" #: /img_assist/header/browse msgid "My Images" msgstr "" #: /img_assist/header/browse msgid "All Images" msgstr "" #: /img_assist/header/browse msgid "or" msgstr "" #: /img_assist/header/browse msgid "a new image" msgstr "" #: /img_assist/upload msgid "Select an image to upload." msgstr "" #: /img_assist/upload msgid "Rebuild derivative images" msgstr "" #: /img_assist/upload msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node." msgstr "" #: /img_assist/upload msgid "- None selected -" msgstr "" #: /img_assist/header/uploading msgid "Upload: " msgstr "" #: /img_assist/header/uploading msgid "Fill in the form below to upload a new image." msgstr "" #: /img_assist/header/uploading msgid "Start Over" msgstr "" #: /admin msgid "Already @count[3] blocked form submissions" msgstr "" #: /admin msgid "Not enabled" msgstr "" #: /admin msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library (preferred) or to install APC." msgstr "" #: /admin msgid "Upload progress" msgstr "" #: /admin msgid "Import directory has not been configured." msgstr "" #: /admin msgid "" "The import directory must be configured and " "exist in order for the Image import module to function." msgstr "" #: /admin msgid "ImageMagick advanced options" msgstr "" #: /admin msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed" msgstr "" #: /admin msgid "" "The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the " "ImageMagick image toolkit to function." msgstr "" #: /admin msgid "The %toolkit_name toolkit is installed." msgstr "" #: /admin msgid "Exists (%path)." msgstr "" #: /admin msgid "Image module directories" msgstr "" #: /admin msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" #: /admin/build/imagecache msgid "Preset Name" msgstr "" #: /admin/build/imagecache msgid "Manage ImageCache presets." msgstr "" #: /image msgid "%2" msgstr "" #: /image msgid "Edit this view" msgstr "" #: /image msgid "Export this view" msgstr "" #: /image msgid "Create a copy of this view" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Edit view %view" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Click on an item to edit that item's details." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Basic settings" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change the name of this display." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change the title that this display will use." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Style" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change the style plugin." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change settings for this style" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Row style" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change the row plugin." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Use AJAX" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Use pager" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change this display's pager setting." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Items per page" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change how many items to display." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "More link" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Distinct" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Display only distinct items, without duplicates." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Unrestricted" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Specify access control type for this display." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Caching" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Specify caching type for this display." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Exposed form in block" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Empty text" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Change this display's !name." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Theme" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Information" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Get information on how to theme this display" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Rearrange" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "!group: !title" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "None defined" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "asc" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "desc" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "View settings" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Remove display" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Page settings" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "No menu" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Menu" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Gallery page settings" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Add display" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Analyze" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Display" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "View \"@display\"" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Go to the real page for this display" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "New view" msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "View %name, displaying items of type @base." msgstr "" #: /admin/build/views/edit/image_gallery?destination=image msgid "Live preview" msgstr "" #: modules/views/js/tabs.js msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier." msgstr "" #: modules/views/js/tabs.js msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab." msgstr "" #: modules/views/js/ajax.js msgid "An error occurred at @path." msgstr "" #: / msgid "Fri" msgstr "" #: / msgid "Friday" msgstr "" #: /languages/sl_34c28b362ccfcc9d613697452747ca31.js?r msgid "" "The page you requested does not exist. For your convenience, a search " "was performed using the query %keys." msgstr "" #: /languages/sl_34c28b362ccfcc9d613697452747ca31.js?r msgid "" "
    \r\n" "
  • Check if your spelling is correct.
  • \r\n" "
  • Remove quotes around phrases to match each word individually: " "\"blue smurf\" will match less than blue " "smurf.
  • \r\n" "
  • Consider loosening your query with OR: blue " "smurf will match less than blue OR smurf.
  • \r\n" "
" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "Powered by Drupal, an open source content management system" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "Minnelli" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings msgid "!long-month-name November" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings msgid "Nov" msgstr "" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "" "Name of the language in English. Will be available for translation in " "all languages." msgstr "" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Name of the language in the language being added." msgstr "" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Path prefix" msgstr "" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "" "Language code or other custom string for pattern matching within the " "path. With language negotiation set to Path prefix only or " "Path prefix with language fallback, this site is presented in " "this language when the Path prefix value matches an element in the " "path. For the default language, this value may be left blank. " "Modifying this value will break existing URLs and should be " "used with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs " "in the form \"www.example.com/deutsch/node\"." msgstr "" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Language domain" msgstr "" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "" "Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to " "Domain name only, the site is presented in this language when " "the URL accessing the site references this domain. For the default " "language, this value may be left blank. This value must " "include a protocol as part of the string. Example: " "Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as " "language domains for German results in URLs in the forms " "\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", " "respectively." msgstr "" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Afar" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Abkhazian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Avestan" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Afrikaans" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Akan" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Amharic" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Arabic" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Assamese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Avar" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Aymara" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bashkir" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Belarusian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bulgarian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bihari" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bislama" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bambara" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bengali" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tibetan" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Breton" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bosnian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Catalan" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Chechen" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Chamorro" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Corsican" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Cree" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Czech" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Old Slavonic" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Chuvash" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Welsh" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Danish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "German" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Maldivian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Bhutani" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Ewe" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Greek" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Esperanto" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Spanish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Estonian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Basque" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Persian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Fulah" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Finnish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Fiji" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Faeroese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "French" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Frisian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Irish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Scots Gaelic" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Galician" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Guarani" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Gujarati" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Manx" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Hausa" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Hebrew" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Hindi" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Croatian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Inupiak" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Icelandic" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Italian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Inuktitut" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Japanese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Javanese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Georgian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kongo" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kikuyu" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kwanyama" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kazakh" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Greenlandic" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Cambodian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kannada" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Korean" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kanuri" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kashmiri" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kurdish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Komi" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Cornish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kirghiz" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Latin" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Luganda" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Lingala" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Laothian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Lithuanian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Latvian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Malagasy" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Marshallese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Maori" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Macedonian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Malayalam" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Mongolian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Moldavian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Marathi" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Malay" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Maltese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Burmese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Nauru" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "North Ndebele" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Nepali" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Ndonga" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Dutch" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "South Ndebele" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Chichewa" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Occitan" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Oromo" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Oriya" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Ossetian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Punjabi" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Pali" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Polish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Pashto" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Quechua" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kirundi" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Romanian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Russian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Sanskrit" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Sardinian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Sindhi" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Northern Sami" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Sango" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Sinhala" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Slovak" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Samoan" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Shona" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Somali" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Albanian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Serbian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Siswati" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Sesotho" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Sudanese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Swedish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Swahili" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tamil" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Telugu" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tajik" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Thai" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tigrinya" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Turkmen" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tagalog" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Setswana" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tonga" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Turkish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tsonga" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tatar" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Twi" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Tahitian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Uighur" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Ukrainian" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Urdu" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Uzbek" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Venda" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Vietnamese" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Wolof" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Xhosa" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Yiddish" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Yoruba" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Zhuang" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Chinese, Simplified" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Chinese, Traditional" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Zulu" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Predefined language" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "Language name" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "" "Select the desired language and click the Add language " "button. (Use the Custom language options if your desired " "language does not appear in this list.)" msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "" "RFC 4646 compliant language identifier. " "Language codes typically use a country code, and optionally, a script " "or regional variant name. Examples: \"en\", \"en-US\" and " "\"zh-Hant\"." msgstr "" #: /admin/settings/language/add msgid "" "Add all languages to be supported by your site. If your desired " "language is not available in the Language name drop-down, " "click Custom language and provide a language code and other " "details manually. When providing a language code manually, be sure to " "enter a standardized language code, since this code may be used by " "browsers to determine an appropriate display language." msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "Language negotiation" msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "Path prefix only." msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "Path prefix with language fallback." msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "" "Select the mechanism used to determine your site's presentation " "language. Modifying this setting may break all incoming URLs " "and should be used with caution in a production environment." msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "" "Language negotiation settings determine the site's presentation " "language. Available options include:" msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "" "None. The default language is used for site " "presentation, though users may (optionally) select a preferred " "language on the My Account page. (User language preferences " "will be used for site e-mails, if available.)" msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "" "Path prefix only. The presentation language is " "determined by examining the path for a language code or other custom " "string that matches the path prefix (if any) specified for each " "language. If a suitable prefix is not identified, the default language " "is used. Example: \"example.com/de/contact\" sets presentation " "language to German based on the use of \"de\" within the path." msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "" "Path prefix with language fallback. The presentation " "language is determined by examining the path for a language code or " "other custom string that matches the path prefix (if any) specified " "for each language. If a suitable prefix is not identified, the display " "language is determined by the user's language preferences from the " "My Account page, or by the browser's language settings. If a " "presentation language cannot be determined, the default language is " "used." msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "" "Domain name only. The presentation language is " "determined by examining the domain used to access the site, and " "comparing it to the language domain (if any) specified for each " "language. If a match is not identified, the default language is used. " "Example: \"http://de.example.com/contact\" sets presentation " "language to German based on the use of \"http://de.example.com\" in " "the domain." msgstr "" #: /admin/settings/language/configure msgid "" "The path prefix or domain name for a language may be set by editing " "the available languages. In the absence of " "an appropriate match, the site is displayed in the default language." msgstr "" #: /admin/build/translate/import msgid "A Gettext Portable Object (.po) file." msgstr "" #: /admin/build/translate/import msgid "Mode" msgstr "" #: /admin/build/translate/import msgid "" "This page imports the translated strings contained in an individual " "Gettext Portable Object (.po) file. Normally distributed as " "part of a translation package (each translation package may contain " "several .po files), a .po file may need to be " "imported after off-line editing in a Gettext translation editor. " "Importing an individual .po file may be a lengthy process." msgstr "" #: /admin/build/translate/import msgid "" "Note that the .po files within a translation package are " "imported automatically (if available) when new modules or themes are " "enabled, or as new languages are added. Since this page only allows " "the import of one .po file at a time, it may be simpler to " "download and extract a translation package into your Drupal " "installation directory and add the " "language (which automatically imports all .po files " "within the package). Translation packages are available for download " "on the Drupal translation page." msgstr "" #: /languages/sl_34c28b362ccfcc9d613697452747ca31.js?r msgid "Stran ni najdena" msgstr "" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Provides a way to define and/or skin bits of Drupal output from the " "UI." msgstr "" #: /admin/content/content_complete msgid "" "Rebuild the complete cache for all nodes of a Content-Complete-enabled " "type, using the Batch API." msgstr "" #: /admin/content/content_complete msgid "" "You can find more configuration options on the content type edit form " "of Content-Complete-enabled content " "types." msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "" "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause " "any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the " "loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a " "cached page. This results in an additional performance boost but can " "cause unwanted side effects." msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "1 min" msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "@count min" msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "" "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache " "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time " "that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is " "applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime " "offers better performance, but users will not see new content for a " "longer period of time." msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "" "Enabling the block cache can offer a performance increase for all " "users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. " "If the page cache is also enabled, performance increases from enabling " "the block cache will mainly benefit authenticated users." msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "" "Note that block caching is inactive when modules defining content " "access restrictions are enabled." msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "" "

Drupal can automatically optimize external resources like CSS and " "JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made " "to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a " "single file, while JavaScript files are aggregated (but not " "compressed). These optional optimizations may reduce server load, " "bandwidth requirements, and page loading times.

These options " "are disabled if you have not set up your files directory, or if your " "download method is set to private.

" msgstr "" #: /admin/settings/performance msgid "" "Caching data improves performance, but may cause problems while " "troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated " "information has been cached. To refresh all cached data on your site, " "click the button below. Warning: high-traffic sites will " "experience performance slowdowns while cached data is rebuilt." msgstr "" #: /admin/content/node msgid "Up to date translation" msgstr "" #: /admin/content/node msgid "Outdated translation" msgstr "" #: /admin/content/node msgid "Update path alias" msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "Terms in %vocabulary" msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "No terms available." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "There are no existing containers or forums. Containers and forums may " "be added using the add container and add forum pages." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "This page displays a list of existing forums and containers. " "Containers (optionally) hold forums, and forums hold forum topics (a " "forum topic is the initial post to a threaded discussion). To provide " "structure, both containers and forums may be placed inside other " "containers and forums. To rearrange forums and containers, grab a " "drag-and-drop handle under the Name column and drag the forum " "or container to a new location in the list. (Grab a handle by clicking " "and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember " "that your changes will not be saved until you click the Save " "button at the bottom of the page." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "The forum module lets you create threaded discussion forums with " "functionality similar to other message board systems. Forums are " "useful because they allow community members to discuss topics with one " "another while ensuring those conversations are archived for later " "reference. The forum topic menu item " "(under Create content on the Navigation menu) creates the " "initial post of a new threaded discussion, or thread." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "A threaded discussion occurs as people leave comments on a forum topic " "(or on other comments within that topic). A forum topic is contained " "within a forum, which may hold many similar or related forum topics. " "Forums are (optionally) nested within a container, which may hold many " "similar or related forums. Both containers and forums may be nested " "within other containers and forums, and provide structure for your " "message board. By carefully planning this structure, you make it " "easier for users to find and comment on a specific forum topic." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "When administering a forum, note that:" msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "a forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by " "selecting a different forum while editing a forum topic." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "when moving a forum topic between forums, the Leave shadow " "copy option creates a link in the original forum pointing to the " "new location." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "selecting Read only under Comment settings while " "editing a forum topic will lock (prevent new comments) on the thread." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "selecting Disabled under Comment settings while " "editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, " "and prevent new ones." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Forum module." msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "no screenshot" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "" "Acquia's Marina theme is ideal " "for blogs and community sites. Includes advanced theme settings and 15 " "flexible content regions for a variety of layouts. By TopNotchThemes" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "" "Acquia's Prosper is a " "grid-enabled Drupal 6 theme designed for e-commerce with Ubercart. It requires the Fusion Core base theme " "and Skinr module for " "its advanced point-and-click theming features. By TopNotchThemes" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "" "Theme for communities, blogs and online media provided by RussianWebStudio.com.
Important Note: The right column is disabled by " "default in admin section, as sometimes the content of admin section is " "wider than central column, and the content is cut. You can turn on/off " "right(or left) column for admin section in theme configuration." msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "" "Fusion Core is a " "grid-enabled Drupal 6 base theme for powerful yet easy to use " "sub-themes. It uses the Skinr module for many of " "its advanced point-and-click theming features. By TopNotchThemes" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "Fusion Starter sub-theme for Drupal 6." msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "A Drupal 6 Theme by RoopleTheme" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "" "Table based recolorable multi-column liquid/fixed layout theme, " "designed by Pixture Studio" msgstr "" #: /admin/build/themes msgid "Tableless, multi-column, fixed width theme" msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "Container name" msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "Description and guidelines for forums within this container." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "root" msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be " "placed inside another container or forum." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "" "Containers are displayed in ascending order by weight (containers with " "equal weights are displayed alphabetically)." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "" "By grouping related or similar forums, containers help organize " "forums. For example, a container named \"Food\" may hold two forums " "named \"Fruit\" and \"Vegetables\", respectively." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "forum container" msgstr "" #: /admin/content/forum/add/container msgid "Created new @type %term." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "edit container" msgstr "" #: /admin/content/forum/add/forum msgid "Forum name" msgstr "" #: /admin/content/forum/add/forum msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/forum msgid "Description and guidelines for discussions within this forum." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/forum msgid "" "Forums may be placed at the top (root) level, or inside another " "container or forum." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/forum msgid "" "Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal " "weights are displayed alphabetically)." msgstr "" #: /admin/content/forum/add/forum msgid "" "A forum holds related or similar forum topics (a forum topic is the " "initial post to a threaded discussion). For example, a forum named " "\"Fruit\" may contain forum topics titled \"Apples\" and \"Bananas\", " "respectively." msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "Reset to alphabetical" msgstr "" #: /admin/content/forum msgid "edit forum" msgstr "" #: /admin/content/forum/edit/forum/5 msgid "Edit forum" msgstr "" #: /admin/content/forum/edit/forum/10 msgid "The @type %term has been updated." msgstr "" #: /content/kwa-dogaja msgid "!datetime — !username" msgstr "" #: /content/rde%C4%8D-glina msgid "Go to next forum topic" msgstr "" #: /admin/content/taxonomy msgid "edit vocabulary" msgstr "" #: /admin/content/taxonomy msgid "list terms" msgstr "" #: /admin/content/taxonomy msgid "add terms" msgstr "" #: /admin/content/taxonomy msgid "" "The taxonomy module allows you to categorize your content using both " "tags and administrator defined terms. It is a flexible tool for " "classifying content with many advanced features. To begin, create a " "'Vocabulary' to hold one set of terms or tags. You can create one " "free-tagging vocabulary for everything, or separate controlled " "vocabularies to define the various properties of your content, for " "example 'Countries' or 'Colors'." msgstr "" #: /admin/content/taxonomy msgid "" "Use the list below to configure and review the vocabularies defined on " "your site, or to list and manage the terms (tags) they contain. A " "vocabulary may (optionally) be tied to specific content types as shown " "in the Type column and, if so, will be displayed when " "creating or editing posts of that type. Multiple vocabularies tied to " "the same content type will be displayed in the order shown below. To " "change the order of a vocabulary, grab a drag-and-drop handle under " "the Name column and drag it to a new location in the list. " "(Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a " "handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you " "click the Save button at the bottom of the page." msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Exclude the following tables altogether" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "The selected tables will not be added to the backup file." msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Exclude the data from the following tables" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "" "The selected tables will have their structure backed up but not their " "contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size." msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Backup file name" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "" "Prefer raw-text replacements for text to avoid problems with HTML " "entities!" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "No Compression" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "GZip" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "BZip" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Zip" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Compression" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "" "Unable to create or write to the save directory '%directory'. Please " "check the file permissions on your files directory." msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Destination" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Append a timestamp." msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Timestamp format" msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Should be a PHP date() format string." msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Save these settings." msgstr "" #: /admin/content/backup_migrate/export msgid "Backup Database" msgstr "" #: /admin/build/themes/settings/global msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "Enables the look and feel of other popular forum software." msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "" "Gathers information from user related contrib modules into one " "template." msgstr "" #: /admin/build/modules msgid "" "Export helper module for handling files (CCK FileField, Upload, and " "Image)." msgstr "" #: /admin/settings/clean-urls msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "FileField" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Image Gallery" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "ImageAPI GD2" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "ImageAPI ImageMagick" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "ImageCache UI" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "ImageField" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Imagecache Canvas Actions" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Imagecache Color Actions" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Imagecache Custom Actions" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Imagecache Text Actions" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "Pathauto" msgstr "" #: /admin/advanced_help msgid "reCAPTCHA Mailhide" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Hramba in prebeg" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "" "ZadShrani/obnovi bazo podatkov ali prenesi podate v drugo Drupal " "spletišče" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Časoredje zadshranjevanja" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Prikaži obstoječe arhive databaz" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Arhiviraj / Izvozi bazo" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Arhiviraj bazo podatkov" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Shranjeni arhivi" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Ročno arhiviranje" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Obnovi/Uvozi DB" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Obnovi bazo podatkov iz arhiva" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Default signup information" msgstr "Splošna informacija objav" #: /admin/settings/signup msgid "New signup-enabled nodes will start with these settings." msgstr "Nova vozlišča z možnostjo objav se bodozačela s temi nastavitvami" #: /admin/settings/signup msgid "Replacement tokens" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Supported string substitutions: %node_title, %node_url, " "%node_start_time, %user_name, %user_mail, %user_signup_info " "(additional information from the signup form), %cancel_signup_url " "(access to this link is denied to users without the " "\"%cancel_own_signups\" permission), and any tokens in the " "%replacement_tokens list." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Send signups to" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Email address where notification of new signups will be sent. Leave " "blank for no notifications." msgstr "" "Emajl naslov kamor bo poslano sporočilo o novih objavah. " "Pusti prazno za neobveščanje." #: /admin/settings/signup msgid "Confirmation email" msgstr "Potrditveni emajl" #: /admin/settings/signup msgid "Email sent to user upon signup. !token_description" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Since these tokens will be used in plain text e-mail, it is better to " "use the '-raw' versions of any tokens that provide them." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Any custom fields the user filled out when signing up, rendered as " "HTML." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Any custom fields the user filled out when signing up, rendered as " "unfiltered plain text (e.g. for ASCII e-mail)." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "The date/time when the user signed up, short date format." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "The date/time when the user signed up, medium date format." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "The date/time when the user signed up, long date format." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "The URL for a user to cancel their signup (if they have permission to " "do so)." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "The e-mail address for the signup (either anonymous or authenticated)." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "The e-mail addressed entered for an anonymous signup, or an empty " "string if an authenticated user signed up." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "If the user attended the thing they signed up for." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Signup limit" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Maximum number of users who can sign up before signups are " "automatically closed. If set to 0, there is no limit." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Format string for displaying signup-related dates" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Whenever this module needs to print a date (both in the administrative " "interface, and in the various e-mail messages it can send), this " "setting controls which date format string to use. The format strings " "are defined at the Date and time settings " "page." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Location of the signup form" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Included on each node" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Under the %signups tab" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Do not display signup form" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "On every signup-enabled node, users with permission to\r\n" " sign up can be presented with a form. This setting controls where " "this form should be displayed: either directly on the node itself, on " "a separate tab, or not at all." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Default fieldset behavior for per-node signup form" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Collapsed" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "If the signup form is included on each node, the signup form will be " "encapsulated in a collapsible fieldset. This setting controls if that " "fieldset is expanded or collapsed by default." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Use the signup-provided listing on each node" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Use the signup-provided listing under the %signups tab" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Embed a view on each node" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Embed a view under the %signups tab" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "If you choose to embed a view, you will be able to select which view " "you want to use below. The view you select will have a single argument " "passed in, the node id (nid) of the signup-enabled node being viewed. " "You can also use views to display this listing on its own tab or in a " "block if you disable this setting." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Do not display a listing at all" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "How to display the list of signed-up users" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Users with the %view_signups permission can be presented with a list " "of all users who have signed up. This setting controls if, how, and " "where that list should be generated. !views_help_text" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Use the signup-provided listing" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "Embed a view" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "How to display the administrative list of signed-up users" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "Users with permission to administer signups for a given node will see " "a list of users of all users who have signed up. This setting " "controls if and how that list should be generated. !views_help_text" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "View to embed for the signup user list" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "If the signup user list is being generated by embedding a view, this " "selects which view should be used. The view's name, description, and " "display(s) it defines are listed." msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "View to embed for the signup administrative list" msgstr "" #: /admin/settings/signup msgid "" "If the administer signups user list is being generated by embedding a " "view, this selects which view should be used. The view's name, " "description, and display(s) it defines are listed." msgstr "" #: /admin/settings/error-reporting msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "" #: /admin/settings/error-reporting msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. If unsure, specify nothing." msgstr "" #: /admin/settings/error-reporting msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "" #: /admin/settings/error-reporting msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. If unsure, specify nothing." msgstr "" #: /admin/settings/error-reporting msgid "Write errors to the log" msgstr "" #: /admin/settings/error-reporting msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "" #: /admin/settings/error-reporting msgid "" "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is " "recommended that a site running in a production environment write " "errors to the log only, in a development or testing environment it may " "be helpful to write errors both to the log and to the screen." msgstr "" #: /admin/content/node msgid "category" msgstr "" #: /admin/content/forum/edit/container/1 msgid "Edit container" msgstr "" #: /admin/content/node msgid " Spletna forma" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "" "Arhiviraj / obnovi bazo podatkov ali prenesi podate v drugo Drupal " "spletišče" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Urnik arhiviranja" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Obnovi bazo podatkov iz prejšnjega arhiva" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Vocabulary - %vocab_name" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Referenced node ID" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Referenced node title" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Formatted html link to the referenced node." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Relative path alias to the referenced node." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Absolute path alias to the referenced node." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Raw number value" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Formatted number value" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Formatted and filtered text" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Referenced user ID" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Referenced user name" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Relative path alias to the referenced user." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Absolute path alias to the referenced user." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File description" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File name" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File path" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File MIME type" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File size (in bytes)" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File size (pretty printed)" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Fully formatted HTML file tag" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File name without extension" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "File extension" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Link URL" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Link title" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "Formatted html link" msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "" #: /admin/content/page_title msgid "" "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. " "WARNING - raw user input." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Available components" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "These are the available field types for your installation of Webform. " "You may disable any of these components by unchecking its " "corresponding box. Only checked components will be available in " "existing or new webforms." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Presents month, day, and year fields." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Allow users to submit files of the configured types." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "A field which is not visible to the user, but is recorded with the " "submission." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Break up a multi-page form." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Basic textfield type." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Default e-mail values" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "From address" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "e-mail address of the maintainer of your forms." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "From name" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "The default sender name which is used along with the default from " "address." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Default subject" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "The default subject line of any e-mailed results." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Allow cookies for tracking submissions" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "Cookies can " "be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a " "webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, " "though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, " "Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated " "submissions." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Default export format" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Delimited text" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Microsoft Excel" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "A file readable by Microsoft Excel." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Default export delimiter" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading " "Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method " "for preserving non-latin characters. You may want to change this to " "another character depending on the program with which you anticipate " "importing results." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Comma (,)" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Tab (\\t)" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Colon (:)" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Pipe (|)" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Period (.)" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Space ( )" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Submission access control" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Select the user roles that may submit each individual webform" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Disable Webform submission access control" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "By default, the configuration form for each webform allows the " "administrator to choose which roles may submit the form. You may want " "to allow users to always submit the form if you are using a separate " "node access module to control access to webform nodes themselves." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Webforms debug" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Off" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Log submissions" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "Full debug" msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set " "to \"Full debug\" to print debug info on submission." msgstr "" #: /admin/settings/webform msgid "" "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select Create content -> Webform." msgstr "" #: /admin/user/permissions msgid "administer imageapi" msgstr "" #: /admin/user/user msgid "never" msgstr "" #: /admin/user/user msgid "@count years" msgstr "" #: /user/5/edit?destination=admin%2Fuser%2Fuser msgid "Naslov" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "User registration settings" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Public registrations" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Only site administrators can create new user accounts." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Visitors can create accounts and no administrator approval is " "required." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "If this box is checked, new users will be required to validate their " "e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a " "system-generated password. With it unchecked, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "User registration guidelines" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "This text is displayed at the top of the user registration form and is " "useful for helping or instructing your users." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "User e-mail settings" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Drupal sends emails whenever new users register on your site, and " "optionally, may also notify users after other account actions. Using a " "simple set of content templates, notification e-mails can be " "customized to fit the specific needs of your site." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Available variables are:" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Welcome, new user created by administrator" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created " "by an administrator." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "An administrator created an account for you at !site" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "!username,\n" "\n" "A site administrator at !site has created an account for you. You may " "now log in to !login_uri using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it " "in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can " "change your password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Welcome, no approval required" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon " "registering, when no administrator approval is required." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Welcome, awaiting administrator approval" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon " "registering, when administrative approval is required." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "!username,\n" "\n" "Thank you for registering at !site. Your application for an account is " "currently pending approval. Once it has been approved, you will " "receive another e-mail containing information about how to log in, set " "your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Password recovery email" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Account activation email" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Enable and customize e-mail messages sent to users upon account " "activation (when an administrator activates an account of a user who " "has already registered, on a site where administrative approval is " "required)." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Notify user when account is activated." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Account details for !username at !site (approved)" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "!username,\n" "\n" "Your account at !site has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it " "in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can " "change your password.\n" "\n" "Once you have set your own password, you will be able to log in to " "!login_uri in the future using:\n" "\n" "username: !username\n" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Account blocked email" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts " "are blocked." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Notify user when account is blocked." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Account details for !username at !site (blocked)" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "!username,\n" "\n" "Your account on !site has been blocked." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Account deleted email" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts " "are deleted." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Notify user when account is deleted." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Account details for !username at !site (deleted)" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "!username,\n" "\n" "Your account on !site has been deleted." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Signatures" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Signature support" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Pictures" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Picture support" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Picture image path" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Default picture" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "URL of picture to display for users with no custom picture selected. " "Leave blank for none." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Picture maximum dimensions" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Picture maximum file size" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Maximum file size for pictures, in kB." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Picture guidelines" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "This text is displayed at the picture upload form in addition to the " "default guidelines. It's useful for helping or instructing your users." msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "Default user priority" msgstr "" #: /admin/user/settings msgid "" "The default priority for users who have only the authenticated user " "role." msgstr "" #: /admin/user/user/list msgid "1 sec" msgstr "" #: /user/3/signups msgid "Open" msgstr "" #: /user/3/signups msgid "Closed" msgstr "" #: /user/3/signups msgid "" msgstr "" #: /node/10/edit msgid "Izbriši datoteko" msgstr "" #: /node/10/edit msgid "Izbiri arhivsko datoteko" msgstr "" #: /node/10/edit msgid "obnovi iz arhiva" msgstr "" #: /node/10/edit msgid "obnovi bazo iz arhiva na strežniku" msgstr "" #: /node/10/edit msgid "Spletna forma" msgstr "" #: /admin msgid "Already @count blocked form submissions" msgstr "" #: /admin msgid "ImageMagic image toolkit is not selected." msgstr "" #: /admin msgid "" "The ImageMagic image toolkit is not selected. The advanced options " "only apply to the ImageMagick toolkit. Select the image toolkit here." msgstr "" #: /admin msgid "Missing directory." msgstr "" #: /admin msgid "The image module's image directory %image_dir is missing." msgstr "" #: /admin msgid "ImageCache Directory" msgstr "" #: /admin msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver." msgstr "" #: /admin msgid "Cron has not run recently." msgstr "" #: /admin msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "Access type" msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "Rule type" msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "Mask" msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "username" msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "e-mail" msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "host" msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "There are currently no access rules." msgstr "" #: /admin/user/rules/list msgid "" "Set up username and e-mail address access rules for new and " "existing accounts (currently logged in accounts will not be logged " "out). If a username or e-mail address for an account matches any deny " "rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to " "be created or to log in. A host rule is effective for every page view, " "not just registrations." msgstr "" #: /admin/user/rules/add msgid "Allow" msgstr "" #: /admin/user/rules/add msgid "Deny" msgstr "" #: /admin/user/rules/add msgid "Host" msgstr "" #: /admin/user/rules/add msgid "Matches any number of characters, even zero characters" msgstr "" #: /admin/user/rules/add msgid "Matches exactly one character." msgstr "" #: /admin/user/rules/check msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." msgstr "" #: /admin/user/rules/check msgid "Check username" msgstr "" #: /admin/user/rules/check msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." msgstr "" #: /admin/user/rules/check msgid "Check e-mail" msgstr "" #: /admin/user/rules/check msgid "" "Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or " "allowed." msgstr "" #: /admin/user/rules/check msgid "Check hostname" msgstr "" #: /admin/content/comment msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "" #: /admin/content/comment msgid "Delete the selected comments" msgstr "" #: /admin/content/comment msgid "Posted in" msgstr "" #: /admin/content/comment msgid "No comments available." msgstr "" #: /admin/content/comment msgid "" "Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a " "subject to see the comment, the author's name to edit the author's " "user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove " "their submission." msgstr "" #: /admin/build/translate/import msgid "The translation import of %filename failed." msgstr "" #: /node/32/edit msgid "Leave shadow copy" msgstr "" #: /node/32/edit msgid "" "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the " "new forum." msgstr "" #: /admin/content/comment/approval msgid "Publish the selected comments" msgstr "" #: /admin/content/comment/approval msgid "" "Below is a list of the comments posted to your site that need " "approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its " "'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the " "comment, the author's name to edit the author's user information, " "'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission." msgstr "" #: /admin/content/signup msgid "Filter by signup status" msgstr "" #: /admin/content/signup msgid "Limit" msgstr "" #: /admin/content/signup msgid "enabled" msgstr "" #: /admin/content/signup msgid "No content is currently !status for signups." msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Išči 404 nastavitve" msgstr "" #: /admin/build/translate msgid "Upravljanje iskanja 404" msgstr "" #: /admin/content/signup msgid "Forumska tema" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "Add new field" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "single-line textfield" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "multi-line textfield" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "checkbox" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "list selection" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "freeform list" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "URL" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "No fields available." msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "" "This page displays a list of the existing custom profile fields to be " "displayed on a user's My Account page. To provide structure, " "similar or related fields may be placed inside a category. To add a " "new category (or edit an existing one), edit a profile field and " "provide a new category name. To change the category of a field or the " "order of fields within a category, grab a drag-and-drop handle under " "the Title column and drag the field to a new location in the list. " "(Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a " "handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you " "click the Save configuration button at the bottom of the " "page." msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "" "The profile module allows custom fields (such as country, full name, " "or age) to be defined and displayed in the My Account " "section. This permits users of a site to share more information about " "themselves, and can help community-based sites organize users around " "specific information." msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "The following types of fields can be added to a user profile:" msgstr "" #: /admin/user/profile msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Profile module." msgstr "" #: /node/26/edit?destination=admin%2Fcontent%2Fnode msgid "" "A Forumska tema je začetno sporočilo za novo debatno nit " "znotraj foruma" msgstr "" #: /node/26/edit?destination=admin%2Fcontent%2Fnode msgid "Slika z gumbom - idealno za objavo slik." msgstr "" #: /content/prenos-stare-db-v-novo-drupal-stran.html msgid "Go to previous forum topic" msgstr "" #: /admin/build/translate/export msgid "Export translation" msgstr "" #: /admin/build/translate/export msgid "" "Select the language to export in Gettext Portable Object " "(.po) format." msgstr "" #: /admin/build/translate/export msgid "Export template" msgstr "" #: /admin/build/translate/export msgid "" "Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with " "all strings from the Drupal locale database." msgstr "" #: /admin/build/translate/export msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" #: misc/drupal.js msgid "Unspecified error" msgstr "Nedoločena napača" #: misc/drupal.js msgid "" "An error occurred. \\n" "@uri\\n" "@text" msgstr "" "Napaka: \\n" "@uri\\n" "@text " #: misc/drupal.js msgid "" "An error occurred. \\n" "@uri\\n" "(no information available)." msgstr "" "Prišlo je do napače. \\n" "@uri\\n" "(na razpolago ni informacij)." #: misc/drupal.js msgid "" "An HTTP error @status occurred. \\n" "@uri" msgstr "" "Napača HTTP @status occurred. \\n" "@uri" #: install.php:118,118 msgid "Requirements problem" msgstr "Problem v zahtevah" #: install.php:722 msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Vse potrebne spremembe v %dir in %file so zaključene, zato bi bilo " "dobro, če tem datotekam odstranite pravice za pisanje in se tako " "izognete varnostnim luknjam. Če niste prepričani kako to storiti, " "prosim poglejte v spletni priročnik." #: install.php:725,725 msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Vse potrebne spremembe v %dir in %file so končane. Zaradi varnosti " "sta zdaj samo za branje." #: install.php:200 msgid "Database configuration" msgstr "Konfiguracija podatkovne baze" #: install.php:222 msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Vaš spletni strežnik mogoče ne podpira nobene od splošno " "uveljavljenih podatkovnih baz. Pri vašem ponudniku gostovanja " "preverite, če ponujajo katero od baz, " "ki jih drupal podpira." #: install.php:228 msgid "Basic options" msgstr "Osnovne možnosti" #: install.php:229,229 msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "Za namestitev vaše @drupal baze, vnesite Naslednje informacije." #: install.php:235 msgid "Database type" msgstr "Tip podatkovne baze" #: install.php:239,239 msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Tip podatkovne baze, v katero bodo shranjeni podatki za @drupal." #: install.php:241 msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Ime podatkovne baze, v katero bodo shranjeni vaši podatki za @drupal. " "Nuno je, da to bazo kreirate že pred namestitvijo @drupal -a." #: install.php:250 msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Ime %db_type podatkovne baze, v katero bodo shranjeni vaši @drupal " "podatki. Nuno je, da to bazo kreirate že pred namestitvijo @drupal " "-a." #: install.php:257 msgid "Database name" msgstr "Ime podatkovne baze" #: install.php:268 msgid "Database username" msgstr "Uporabniško ime za podatkovno bazo" #: install.php:278 msgid "Database password" msgstr "Geslo za podatkovno bazo" #: install.php:286; modules/taxonomy/taxonomy.admin.inc:676 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: install.php:289 msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Te nastavitve so nujne le za določene sisteme. V kolikor teh " "nastavitev ne poznate, pustite privzete možnosti, oziroma se o njih " "pozanimajte pri vašem ponudniku spletnega gostovanja." #: install.php:295 msgid "Database host" msgstr "Naslov strežnika podatkovne baze" #: install.php:300 msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "" "Tole spremenite, če se vaša podatkovna baza nahaja na drugem " "strežniku." #: install.php:306 msgid "Database port" msgstr "Vrata strežnika podatkovne baze" #: install.php:310,310 msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Vaš strežnik za podatkovne baze uporablja ne-standardna vrata. " "Vnesite pravilno številko vrat." #: install.php:317,317 msgid "Table prefix" msgstr "Predpona tabel" #: install.php:321,321 msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Če bo podatkovno bazo hkrati uporabljalo več aplikacij vnesite " "predpono tabel (primer: %prefix) za vašo @drupal stran." #: install.php:354,354 msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Predpona za tabele v podatkovni bazi, ki ste jo vnesli, %db_prefix, je " "neveljavna. Predpona tabel lahko vsebije samo alfanumerične znake, " "pike ali podčrtaje." #: install.php:358,358 msgid "Database port must be a number." msgstr "Vrata strežniškega serverja morajo biti število." #: install.php:368,368 msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "V vašem %settings_file datoteki ste @drupal nastavili naj uporablja " "%db_type bazo, vendar vaše PHP nastavitve ne podpiraje tega tipa " "tabele." #: install.php:381,381 msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Da lahko Drupal pravilno deluje, in da lahko nadaljujete z " "namestitvijo, morate rešiti vse zgoraj omenjene težave s pravicami. " "Ugotovili smo, da imamo pravice za naslednje ukaze: %commands. Za " "nadaljno pomoč pri konfiguraciji podatkovnega strežnika se obrnite " "na Priročnik za namestitev in " "nadgradnje. Če niste prepričani kaj vse to pomeni, je najbrž " "dobro, da se obrnete na svojega ponudnika spletnega gostovanja." #: install.php:443,443 msgid "Select an installation profile" msgstr "Izberite namestitveni profil" #: install.php:525,525,569,953 msgid "Choose language" msgstr "Izberite jezik" #: install.php:531 msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Druga možnost je namestitev in uporaba Drupala v angleščini in " "izbiro alternativnega jezika opraviš šele po namestitvi. Za to " "možnost izberite prvo povezavo spodaj." #: install.php:532 msgid "How should the installation continue?" msgstr "Kako bi se morala namestitev nadaljevati?" #: install.php:533,533 msgid "Continue installation in English" msgstr "Nadaljuj namestitev v angleščini" #: install.php:533 msgid "Return to choose a language" msgstr "Za izbiro jezika pojdite nazaj" #: install.php:536,536 msgid "Install Drupal in English" msgstr "Namestite Drupal v angleščini" #: install.php:536,536 msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Naučite se kako namestiti Drupal v drugih jezikih" #: install.php:585,585 msgid "(@language)" msgstr "(@language)" #: install.php:591 msgid "(built-in)" msgstr "(vgrajeno)" #: install.php:597,597 msgid "Select language" msgstr "Izberite jezik" #: install.php:607,607 msgid "No profiles available" msgstr "Na voljo ni nobenega profila" #: install.php:608 msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Našli nismo nobenih namestitvenih profilov. Ti nam povejo, katere " "module je potrebno omogočiti in kakšna je shema za namestitev " "podatkovne baze. Profil je nujen za nadaljevanje namestitve." #: install.php:619,619 msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal je že nameščen" #: install.php:620,620 msgid "" "
  • To start over, you must empty your existing " "database.
  • To install to a different database, edit the " "appropriate settings.php file in the sites " "folder.
  • To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
  • View your existing site.
" msgstr "" "
  • Za ponovni začetek, moraš izprazniti obstoječo " "bazo.
  • Za inštalacijo druge baze, uredi ustrezeno " "settings.php datoteko v sites mapi.
  • Za " "nadgradnjo obstoječe inštalacije, nadaljuj do skripte za " "nadgradnjo.
  • Poglej svojo obstoječo " "stran.
" #: install.php:716,958 msgid "Configure site" msgstr "Nastavite stran" #: install.php:733; modules/system/system.admin.inc:1678;, modules/system/system.js:0 msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Vaš strežnik je bil uspešno preizkušen za podporo te funkcije." #: install.php:733; modules/system/system.js:0 msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "Tvoja sistemska nastavitev trenutno ne omogoča te možnosti. Stran v priročniku o Čistih " "URL-jih vsebuje dodatne informacije za odpravljanje zežav." #: install.php:733; modules/system/system.js:0 msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Preizkušam čiste URL-je..." #: install.php:798 msgid "@drupal installation complete" msgstr "@drupal namestitev je zaključena" #: install.php:800 msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Čestitamo, @drupal je bil uspešno nameščen." #: install.php:801,801 msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Prosimo preberite zgornja sporočila, preden nadaljujete na vaše novo spletno mesto." #: install.php:801 msgid "You may now visit your new site." msgstr "" "Sedaj lahko nadaljujete na vaše novo spletno " "mesto." #: install.php:926,926,938; includes/install.inc:728,728 msgid "Currently using !item !version" msgstr "Trenutno uporabljate !item !version" #: install.php:911 msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "Namestitvena procedura za @drupal potrebuje pravice za pisanje v %file " "med procesom namestitve. Če niste prepričani kako dodeljevati " "pravice, prosim poglejte v spletni " "priročnik." #: install.php:952,952 msgid "Choose profile" msgstr "Izberite profil" #: install.php:954 msgid "Verify requirements" msgstr "Preveri zahteve" #: install.php:955,955 msgid "Set up database" msgstr "Nastavite podatkovno bazo" #: install.php:957,957 msgid "Set up translations" msgstr "Nastavi prevode" #: install.php:989 msgid "Finish translations" msgstr "Končaj prevode" #: install.php:994 msgid "Finished" msgstr "Končano" #: install.php:1011,1011 msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "Za nastavitev tvoje spletne strani, vpiši naslednje podatke." #: install.php:1016; modules/system/system.module:379 msgid "Site information" msgstr "Informacije o strani" #: install.php:1021,1021; modules/system/system.admin.inc:378 msgid "Site name" msgstr "Naslov strani" #: install.php:1027,1027 msgid "Site e-mail address" msgstr "E-mail naslov strani" #: install.php:1035,1035 msgid "Administrator account" msgstr "Upravljavski račun" #: install.php:1040,1040 msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "Administratorski račun ima popolni dostop do spletne strani; " "Avtomatično so mu dodeljene vse možne pravice za urejanje " "katerihkoli parametrov in vsebin. To je edini dostop, ki omogoča " "upravljanje z nekaterimi parametri. Iz teh razlogov podatke za ta " "dostop skrbno shranite." #: /admin/content/newsletters/users msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: /admin/content/newsletters/types/add msgid "Submit" msgstr "Potrdi" #: install.php:1047,1047; modules/user/user.module:1450 msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Presledki so dovoljeni; razen pike (.), vezaja (-) ali podčrtaja (_), " "ločila niso dovoljena." #: /admin/settings/site-information msgid "E-mail address" msgstr "Elektronski naslov" #: /admin/settings/performance msgid "@count hours" msgstr "@count ur" #: install.php:1055,1055 msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Vsa elektronska pošta od sistema bo poslana na ta naslov. Naslov ni " "javen in bo uporabljan samo na zahtevo za dodelitev novega gesla, ali " "naročilo na določene novice in objave." #: install.php:1068 msgid "Server settings" msgstr "Nastavitve strežnika" #: install.php:1073; modules/system/system.admin.inc:1499 msgid "Default time zone" msgstr "Privzet časovni pas" #: install.php:1076 msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "Po privzetih nastavitvah, bodo datumi na tem spletnem mestu prikazani " "v izbranem časovnem pasu." #: install.php:1082; modules/system/system.admin.inc:1661;, modules/system/system.module:457 msgid "Clean URLs" msgstr "Čisti URL-ji" #: /admin/settings/performance msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: /admin/settings/performance msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #: install.php:1084,1084; includes/locale.inc:90,90;, modules/comment/comment.module:553; modules/locale/locale.module:264;, modules/menu/menu.admin.inc:176,293; msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: install.php:1094; modules/system/system.install:285 msgid "Update notifications" msgstr "Obvestila o posodobitvah" #: install.php:1095 msgid "Check for updates automatically" msgstr "Avtomatično preverjaj posodobitve" #: includes/batch.inc:101,101; includes/unicode.inc:86 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: includes/database.mysql.inc:26; includes/database.mysqli.inc:29 msgid "MySQL database" msgstr "Podatkovna baza MySQL" #: includes/database.mysql.inc:32; includes/database.mysqli.inc:35,35 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "Vaš MySQL strežnika je zastarel. Drupal zahteva vsaj MySQL %version." #: includes/database.pgsql.inc:23,23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "Podatkovna baza PostgreSQL" #: includes/database.pgsql.inc:29,29 msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "Vaš PostgreSQL strežnik je zastarel. Drupal potrebuje vsaj " "PostgreSQL %version." #: includes/database.pgsql.inc:406 msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Vaša PostgreSQL baza podatkov uporablja napačno kodiranje znakov " "(%encoding). Možno je, da ne bo delovala pravilno, zato jo je " "priporočljivo ponovno postaviti z UTF-8/Unicode kodiranjem. Več " "informacij je na voljvo v PostgreSQL " "dokumentaciji." #: includes/file.inc:109; modules/system/system.install:198 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Mapa %directory ne obstaja." #: /?q=user msgid "!name field is required." msgstr "Polje !name je obvezno." #: includes/form.inc:684 msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "!name ne sme biti daljše od %max znakov, vpisanih pa je %length." #: /node/11/edit msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "Zaznana je bila neveljavna izbira. Prosimo, obvestite skrbnika strani." #: /user/register msgid "October" msgstr "oktober" msgid "This field is required." msgstr "To polje mora biti obvezno izpolnjeno." #: includes/form.inc:2202,2205 msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" #: includes/form.inc:2442; modules/node/node.admin.inc:362 msgid "Processing" msgstr "V obdelavi" #: includes/form.inc:2443 msgid "Initializing." msgstr "Inicializacija." #: includes/form.inc:2444 msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Preostalo @remaining od @total." #: includes/form.inc:2445 msgid "An error has occurred." msgstr "Prišlo je do napake." #: includes/form.inc:2518 msgid "Please continue to the error page" msgstr "Prosim nadaljujte na stran z napako" #: includes/install.inc:238 msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Sprememba nastavitev: %settings ni uspela. Preverite če imate " "ustrezne pravice." #: includes/install.inc:242,242 msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Odpiranje nastavitev: %settings ni uspelo. Preverite če imate " "ustrezne pravice." #: includes/install.inc:296 msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Modul %module je zahtevan, vendar ga ni mogoče najti. Prosimo da ga " "namestite v modules podmapo." #: includes/install.mysql.inc:24,24 msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "PHP MySQL podpora ni omogočena." #: includes/install.mysql.inc:44; includes/install.mysqli.inc:39 msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.
  • Are you sure you have the correct " "username and password?
  • Are you sure that you have typed the " "correct database hostname?
  • Are you sure that the database " "server is running?
For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Povezave z MySQL strežnikom ni bilo mogoče vspostaviti. MySQL je " "sporočil naslednje: %error.
  • Sta uporabniško ime in geslo " "pravilni?
  • Je vnešeni strežnik za bazo pravilen?
  • Je " "strežnik za bazo aktiven?
Za obširnejšo pomoč, si oglejte " "Installation and upgrading " "handbook. V kolikor ne veste o čem je govora, bo najbolje, da na " "pomoč pokličete vašega ponudnika gostovanja." #: includes/install.mysql.inc:50; includes/install.mysqli.inc:45,45 msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.
  • Are you sure you have the correct database " "name?
  • Are you sure the database exists?
  • Are you sure " "the username has permission to access the database?
For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Pri izboru (select) baze na vašem MySQL strežniku je prišlo do " "napake, kar pomeni, da sta uporabniško ime in geslo sicer pravilna, " "vendar prihaja do težav pri dostopanju do podatkov. MySQL javlja: " "%error.
  • Je ime baze pravilno?
  • Ali je bila ta baza res " "ustvarjena?
  • Ali ima specificirani uporabnik pravice za dostop " "do baze?
    • Za obširnejšo pomoč, si oglejte Installation and upgrading " "handbook. V kolikor ne veste o čem je govora, bo najbolje, da na " "pomoč pokličete vašega ponudnika gostovanja." #: includes/install.mysql.inc:60; includes/install.mysqli.inc:55 msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.
      • Are you sure the configured username has the necessary " "MySQL permissions to create tables in the database?
      For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Kreiranje testne tabele na vašem MySQL strežniku ni uspelo (izvedeni " "ukaz: %query). MySQL javlja: %error.
      • Ima specificirani " "uporabnik potrebne MySQL pravice za ustvarjanje tabel v tej " "bazi?
      Za obširnejšo pomoč, si oglejte Installation and upgrading " "handbook. V kolikor ne veste o čem je govora, bo najbolje, da na " "pomoč pokličete vašega ponudnika gostovanja." #: includes/install.mysqli.inc:24 msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "PHP MySQLi podpora ni omogočena." #: includes/install.pgsql.inc:24 msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "Podpora PHP PostgreSQL ni omogočena" #: includes/locale.inc:1079,1079 msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "Uvoz prevoda je spodletel, ker datoteke %filename ni bilo mogoče " "brati." #: includes/locale.inc:1108,1108 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" was expected " "but not found on line %line." #: includes/locale.inc:1114,1114 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." #: includes/locale.inc:1120,1120,1138,1138,1150,1158,1158,1172,1172,1181 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako (sintax error) v vrstici " "%line." #: includes/locale.inc:1132 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid\" is unexpected " "on line %line." #: includes/locale.inc:1146,1146 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." #: includes/locale.inc:1166 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" is unexpected " "on line %line." #: includes/locale.inc:1194 msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: there is an unexpected " "string on line %line." #: includes/locale.inc:1205 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "Datoteka s prevodom %filename je nenadoma prekinjena v vrtici %line." #: modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: includes/theme.maintenance.inc:122 msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Naslednje napake morajo biti odpravljene preden lahko nadaljujete z " "namestitvijo." #: includes/theme.maintenance.inc:122 msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Naslednja napaka mora biti odpravljena preden lahko nadaljujete z " "namestitvijo" #: includes/theme.maintenance.inc:137 msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Seleča opozorila morajo biti pozorno pregledana, vendar v večini " "primerov so lahko varno prezrta" #: includes/theme.maintenance.inc:137 msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Seleče opozorilo bi moralo biti pozorno pregledano, vendar v večini " "primerov je lahko varno prezrto" #: includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "Standardni PHP" #: includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring razširitev" #: includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "Unicode knjižnica" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Page" msgstr "Stran" msgid "Strings to search for" msgstr "Besedilo, ki ga iščete" #: /admin/content/types/story msgid "Story" msgstr "Članek" #: modules/system/system.install:30 msgid "Web server" msgstr "Spletni strežnik" #: modules/system/system.module:498; modules/system/system.install:36 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/system/system.install:40 msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Nameščena različica PHP je zastarela. Drupal zahteva vsaj PHP " "%version." #: modules/system/system.install:107,254 msgid "Not protected" msgstr "Ni zaščiteno" #: modules/system/system.install:120,261 msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: modules/system/system.install:123 msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguracijska datoteka" #: modules/system/system.install:162 msgid "Never run" msgstr "Nikoli zagnan" #: modules/system/system.install:166 msgid "Last run !time ago" msgstr "!time odkar je bil nazadnje zagnan." #: modules/system/system.install:174 msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron vzdrževalna opravila" #: modules/system/system.install:177 msgid "You can run cron manually." msgstr "Cron opravila lahko poženete tudi ročno." #: modules/system/system.install:201 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Mapa %directory ni zapisljiva." #: modules/system/system.install:196 msgid "Not writable" msgstr "Ni zapisljivo" #: modules/system/system.module:410; modules/system/system.install:184 msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #: modules/system/system.install:232; modules/update/update.report.inc:82;, modules/update/update.module:274 msgid "Up to date" msgstr "Ažurno" #: modules/system/system.install:242; modules/update/update.module:265 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: install.php:326,326,491,1103 msgid "Save and continue" msgstr "Shrani in nadaljuj" #: install.php:659,659 msgid "Installing @drupal" msgstr "Nameščam @drupal" #: install.php:660 msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Pri namestitvi je prišlo do napake." #: install.php:956,956 msgid "Install profile" msgstr "Namesti profil" #: install.php:969,969 msgid "Install site" msgstr "Namesti stran" #: install.php:843,843 msgid "Installed %module module." msgstr "Modul %module je nameščen." #: /admin/settings/language msgid "Languages" msgstr "Jezikovje" #: /admin/settings/language msgid "Configure languages for content and the user interface." msgstr "Določi jezik za vsebino in uporabniški vmesnik" #: /admin/settings/language msgid "Left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: /admin/settings/language msgid "Save configuration" msgstr "Shrani konfiguracijo" #: /admin/settings/language msgid "Webform" msgstr "Spletna forma" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Body" msgstr "Vsebina" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "edit" msgstr "uredi" #: /admin/settings/language msgid "Code" msgstr "Koda" #: /admin/settings/language msgid "English name" msgstr "Angleško ime" #: /admin/settings/language msgid "Native name" msgstr "Domače ime" #: /admin/settings/language msgid "Direction" msgstr "Smer" msgid "Weight" msgstr "Teža" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Operations" msgstr "Opravila" #: /admin/settings/language msgid "Header blocks" msgstr "Bloki glave" #: /admin/settings/language msgid "Superfish menu" msgstr "Ribji meni" #: /admin/settings/language msgid "Content top" msgstr "Vsebina zgoraj" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: /admin/settings/language msgid "Content bottom" msgstr "Spodnja vsebina" #: /admin/settings/language msgid "Sidebar left" msgstr "Stranski blok levi" #: /admin/settings/language msgid "Sidebar right" msgstr "Stranski blok desni" #: /admin/settings/language msgid "footer" msgstr "Nogalo" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Administer" msgstr "Administracija" #: /admin/settings/language msgid "Compact mode" msgstr "Speštani način" #: /admin/settings/language msgid "Content management" msgstr "Upravljanje vsebine" #: /admin/settings/language msgid "Manage your site's content." msgstr "Upravljaj vsebino tvojega spletišča" #: /admin/settings/language msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: /admin/settings/language msgid "Reports" msgstr "Poročila" #: /admin/settings/language msgid "View reports from system logs and other status information." msgstr "" "Prikaži poročila iz sistemskih logov in druge statistične " "informacije" #: /admin/settings/language msgid "Site building" msgstr "Zgradba spletnega mesta" #: /admin/settings/language msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "Nadzoruj videz in vtis tvojega spletišča" #: /admin/settings/language msgid "Site configuration" msgstr "Konfiguracija spletnega mesta" #: /admin/settings/language msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "Nastavi osnovne konfiguracijske možnosti tvojega spletišča" #: /admin/settings/language msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: /admin/settings/language msgid "Manage the actions defined for your site." msgstr "Upravljaj aktivnosti, določene za spletišče" #: /admin/settings/language msgid "Administration theme" msgstr "Upravljalska predloga" #: /admin/settings/language msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "Nastavi videz administrativnih strani" #: /admin/settings/language msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "Nastavi čiste URLje" #: /admin/settings/language msgid "Date and time" msgstr "Datum in čas" #: /admin/settings/language msgid "" "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the " "system's default timezone." msgstr "Nastavitev prikaza časa, datuma in sistemskega časovnega pasu" #: /admin/settings/language msgid "Error reporting" msgstr "Poročanje napač" #: /admin/settings/language msgid "" "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well " "as PHP error reporting." msgstr "Nastavi delo z napakami, vključno 403/404 in PHP sporočanjem napak" #: /admin/settings/language msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "Določitev mest za shranjevanje gordanih datotek in dostop do njih" #: /admin/settings/language msgid "Image toolkit" msgstr "Slikorodjarna" #: /admin/settings/language msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "Izberi zunanje orodje za obdelavo slik, če je inštalirano" msgid "Input formats" msgstr "Vhodni formati" #: /admin/settings/language msgid "Logging and alerts" msgstr "Prijave in opozorila" #: /admin/settings/language msgid "Performance" msgstr "Predstavitev" #: /admin/settings/language msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS " "bandwidth optimization options." msgstr "" "Urejanje 'page caching' kontrole porabe bandwidtha CSS in JS " "neprijavljenim uporabnikom" #: /admin/settings/language msgid "" "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " "address, mission, front page and more." msgstr "" "Spreminjanje osnovnih nastavitev spletišča, kot je slogan, ime, " "emajl" #: /admin/settings/language msgid "Site maintenance" msgstr "Vzdrževalna dela" #: /admin/settings/language msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "Vklop brez-veznega vzdrževanja in nazajpriklapljanje v mrežo" #: /admin/settings/language msgid "Administration menu" msgstr "Upravljalski menu" #: /admin/settings/language msgid "Adjust administration menu settings." msgstr "Nastavi administracijski menu" #: /admin/settings/language msgid "Search settings" msgstr "Nastavitve iskanja" #: /admin/settings/language msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options" msgstr "Nastavitev reelvance iskanj in drugih indeksnih opcij" #: /admin/settings/language msgid "Content Template Settings" msgstr "Nastavitve vsebinskih predlog" #: /admin/settings/language msgid "Nice Menus" msgstr "Lepi Meni" #: /admin/settings/language msgid "Configure Nice Menus." msgstr "Nastavi Lepe Menuje" #: /admin/settings/language msgid "SEO Checklist" msgstr "SEO preverbeni seznam" #: /admin/settings/language msgid "Global configuration of webform functionality." msgstr "Vseširna nastavitev delovanja spletne forme" #: /admin/settings/language msgid "Site map" msgstr "Zemljevid" #: /admin/settings/language msgid "Control what should be displayed on the site map." msgstr "Nadzor vsebine v zemljevidu" #: /admin/settings/language msgid "Signup" msgstr "Prijava" #: /admin/settings/language msgid "Configure settings for signups." msgstr "Oblikuj nastavitve za prijavljanje" #: /admin/settings/language msgid "XML sitemap" msgstr "XML zemljevid" #: /admin/settings/language msgid "User management" msgstr "Upravljanje uporabnikov" #: /admin/settings/language msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." msgstr "Upravljanje uporabnkov, skupin in dosopov do strani" #: /admin/settings/language msgid "Advanced help" msgstr "Napredna pomoč" #: /admin/settings/language msgid "Example help" msgstr "Primeri pomoči" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: /admin/settings/language msgid "RSS feed" msgstr "RSS krma" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "User account" msgstr "Uporabniški račun" #: /admin/settings/language msgid "Compose tips" msgstr "Skladanje namigov" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Create content" msgstr "Dodaj vsebino" msgid "Delete comment" msgstr "Izbriši komentar" msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" #: /admin/settings/language msgid "File download" msgstr "Doldajanje datotek" #: /admin/settings/language msgid "User autocomplete" msgstr "Samozaključek uporabnika" #: /admin/settings/language msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: /admin/settings/language msgid "Canonical URL" msgstr "Kanonarski URL" #: /admin/settings/language msgid "Copyright" msgstr "Avtorska pravica" #: /admin/build/modules msgid "Description" msgstr "Opis" #: /admin/settings/language msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: /admin/settings/language msgid "Revisit after" msgstr "Ponovno obišči po" #: /admin/settings/language msgid "Robots" msgstr "Roboti" #: /admin/settings/language msgid "Location" msgstr "Mesto" #: /admin/settings/language msgid "PICS labels" msgstr "PICS oznake" #: /admin/settings/language msgid "Bing Webmaster Center verification code" msgstr "Bing Webmaster Center preverbena koda" #: /admin/settings/language msgid "Google Webmaster Tools verification code" msgstr "Google Webmaster Tools preverbena koda" #: /admin/settings/language msgid "Yahoo! Site Explorer verification code" msgstr "Yahoo! Site Explorer preverbena koda" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "My account" msgstr "Moj račun" #: /admin/settings/language msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "Samozaključi imenoslovje" #: /admin/build/menu msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Search" msgstr "Najdi" #: /admin/settings/language msgid "Views" msgstr "Ogledi" #: /admin/settings/language msgid "Display a site map with RSS feeds." msgstr "Prikaži zemljevid z RSS krmo" #: /admin/settings/language msgid "ICRA labels" msgstr "ICRA oznake" #: /admin/settings/language msgid "Sitemap index" msgstr "Kazalo zemljevida" #: /admin/settings/language msgid "1 user" msgstr "1 uporabnik" #: /admin/settings/language msgid "@count[3] guests" msgstr "@count[3] firbcev" #: /admin/settings/language msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "Tukaj prisotnih je %members in %visitors ." #: /admin/settings/language msgid "Online users" msgstr "Prisotni uporabniki" msgid "View user profile." msgstr "Poglej profil uporabnika." #: /admin/settings/language msgid "Who's online" msgstr "Kdo je tu" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Home" msgstr "Domov" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "List" msgstr "Prikaži" #: /admin/settings/language msgid "Add language" msgstr "Dodaj jezik" #: /admin/settings/language msgid "Configure" msgstr "Konfiguriraj" #: /admin/settings/language msgid "Drupal core update status" msgstr "Status posodobitve Drualovega jedra" #: /admin/settings/language msgid "No update data available" msgstr "Ni nobenih posodobitvenih podatkov" #: /admin/settings/language msgid "Search this site" msgstr "Poišči na tem spletišču" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Vpiši iskane besede, ki jih želiš najti." #: /admin/settings/language msgid "The directory %directory has been created." msgstr "Mapa %directory je izdelana." #: /admin/settings/language msgid "Slovenian" msgstr "Slovensko" #: /admin/settings/language msgid "Log out @username" msgstr "Odjavi @username " #: /admin/settings/language msgid "Current anonymous / authenticated users" msgstr "Trenutni anonimni / registrirani uporabniki" msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: /admin/settings/language msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue." msgstr "Prikaži in uredi komentarje spletišča" #: /admin/settings/language msgid "Published comments" msgstr "Objavljeni komentarji" #: /admin/settings/language msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "Prikaži, uredi in briši vsebine spletišča" #: /admin/settings/language msgid "Content types" msgstr "Tipi vsebine" #: /admin/settings/language msgid "" "Manage posts by content type, including default status, front page " "promotion, etc." msgstr "Upravljaj sporočila glede na tip vsebine" #: /admin/settings/language msgid "Add content type" msgstr "Dodaj tip vsebine" #: /admin/settings/language msgid "Content Templates" msgstr "Predloge vsebine" #: /admin/settings/language msgid "Create templates to customize output of teaser and body content." msgstr "Izdelaj predloge za postavitev videza vsebine strani" #: /admin/settings/language msgid "Post settings" msgstr "Potrdi nastavitve" #: /admin/settings/language msgid "" "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " "before posting, and the number of posts on the front page." msgstr "Upravljaj obnašanje pošiljanja sporočil" #: /admin/settings/language msgid "RSS publishing" msgstr "Objava RSS krme" #: /admin/settings/language msgid "Taxonomy" msgstr "Poimenovanje" #: /admin/settings/language msgid "Add vocabulary" msgstr "Dodaj besedišče" #: /admin/settings/language msgid "Backup and Migrate" msgstr "Hramba in prebeg" #: /admin/settings/language msgid "" "Backup/restore your database or migrate data to or from another Drupal " "site." msgstr "" "Arhiviraj / obnovi bazo podatkov ali prenesi podate v drugo Drupal " "spletišče" #: /admin/settings/language msgid "Backup Schedule" msgstr "Urnik arhiviranja" #: /admin/settings/language msgid "View existing backup files" msgstr "Prikaži obstoječe arhive databaz" #: /admin/settings/language msgid "Backup/Export DB" msgstr "Arhiviraj / Izvozi bazo" #: /admin/settings/language msgid "Backup the database." msgstr "Arhiviraj bazo podatkov" #: /admin/settings/language msgid "Saved Backups" msgstr "Shranjeni arhivi" #: /admin/settings/language msgid "Manual Backups" msgstr "Ročno arhiviranje" #: /admin/settings/language msgid "Restore/Import DB" msgstr "Obnovi/Uvozi DB" #: /admin/settings/language msgid "Restore the database from a previous backup" msgstr "Obnovi bazo podatkov iz prejšnjega arhiva" #: /admin/settings/language msgid "Page titles" msgstr "Naslovi strani" #: /admin/settings/language msgid "Enhanced control over the page titles (in the <head> tag)." msgstr "Superkontrola nad naslovi strani (v <head> tag)." #: /admin/settings/language msgid "Webforms" msgstr "Spletne forme" #: /admin/settings/language msgid "View and edit all the available webforms on your site." msgstr "Prikaži in urejaj razpoložljive spletne forme na tvojem spletišču" #: /admin/settings/language msgid "Meta tags" msgstr "Meta zlogi" #: /admin/settings/language msgid "Configure HTML meta tags for all the content." msgstr "Oblikuje meta zloge za vso vsebino" #: /admin/settings/language msgid "Default and specific meta tags" msgstr "Navadne in posebne meta zloge" #: /admin/settings/language msgid "Default values" msgstr "Trenutne vrednosti" #: /admin/settings/language msgid "Error 403 page" msgstr "Stran Napača 403" #: /admin/settings/language msgid "Error 404 page" msgstr "Stran Napača 403" #: /admin/settings/language msgid "Front page" msgstr "Glavna stran" #: /admin/settings/language msgid "Other pages" msgstr "Ostale strani" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: /admin/settings/language msgid "Signup administration" msgstr "Administracijska prijava" #: /admin/settings/language msgid "Access log settings" msgstr "Nastavitve access loga" #: /admin/settings/language msgid "Available updates" msgstr "Razpoložljive posodobitve" #: /admin/settings/language msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "Statusno poročilo o razpoložljivih posodobitvah za module in teme" #: /admin/settings/language msgid "Recent hits" msgstr "Nedavni dostopi" #: /admin/settings/language msgid "View pages that have recently been visited." msgstr "Prikaži strani, ki so bile nedavno obiskane" #: /admin/settings/language msgid "Recent log entries" msgstr "Nedavni zapisi v log" #: /admin/settings/language msgid "View events that have recently been logged." msgstr "Prikaži nedavne dogodke v logu" #: /admin/settings/language msgid "Status report" msgstr "Statusno poročilo" #: /admin/settings/language msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "Glavne napake 'dostop zavrnjen'" #: /admin/settings/language msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "Prikaži glavne napake 'dostop zavrnjen' (403)" #: /admin/settings/language msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "Zadnje napake 'stran ne obstaja'" #: /admin/settings/language msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "Prikaži napake 'stran ne obstaja'" #: /admin/settings/language msgid "Top pages" msgstr "Najpogostejše obiskane strani" #: /admin/settings/language msgid "Top referrers" msgstr "Najpogostejši napototelji" #: /admin/settings/language msgid "View top referrers." msgstr "Prikaži najpogostejše napototelje" #: /admin/settings/language msgid "Top search phrases" msgstr "Najpogostejše iskalne fraze" #: /admin/settings/language msgid "View most popular search phrases." msgstr "Prikaži najpogostejše iskalne fraze" #: /admin/settings/language msgid "Top visitors" msgstr "Najpogostejši obiskovalci" #: /admin/settings/language msgid "View visitors that hit many pages." msgstr "Prikaži obiskovalce z največjim obiskom" msgid "Blocks" msgstr "Bloki" msgid "Add block" msgstr "Dodaj blok" #: /admin/settings/language msgid "Menus" msgstr "Menuji" #: /admin/settings/language msgid "" "Control your site's navigation menu, primary links and secondary " "links. as well as rename and reorganize menu items." msgstr "Uredi navigacijski menu, primarne povezave in menuje" #: /admin/settings/language msgid "Add menu" msgstr "Dodaj menu" #: /admin/settings/language msgid "List menus" msgstr "Prikaži menuje" #: /admin/settings/language msgid "Modules" msgstr "Mlatilniki" #: /admin/settings/language msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "Omogoči ali izklopi dodane module" #: /admin/settings/language msgid "Uninstall" msgstr "Odklopi" #: /admin/settings/language msgid "Themes" msgstr "Predloge" #: /admin/settings/language msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "Spremeni temo ali dovoli uporabnikom spremembo teme" #: /admin/settings/language msgid "Global settings" msgstr "Globalne nastavitve" #: /admin/settings/language msgid "Select the default theme." msgstr "Izberi trenutno temo" #: /admin/settings/language msgid "URL aliases" msgstr "URL psevdonimi" #: /admin/settings/language msgid "Change your site's URL paths by aliasing them." msgstr "Spremeni URL poti z aliasi" #: /admin/settings/language msgid "Add alias" msgstr "Dodaj psevdonim" #: /admin/settings/language msgid "Import" msgstr "Uvozi" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: /admin/settings/language msgid "Tools" msgstr "Orodje" #: /admin/settings/language msgid "Basic" msgstr "Osnovni" #: /admin/settings/language msgid "Bulk export" msgstr "Izvoz glavnine" #: /admin/settings/language msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: /admin/settings/language msgid "Convert stored Views 1 views." msgstr "Pretvori shranjene poglede" #: /admin/settings/language msgid "Translate interface" msgstr "Prevedi vmesnik" #: /admin/settings/language msgid "Translate the built in interface and optionally other text." msgstr "Prevedi vmesnik in ostalo besedišče" msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: /admin/settings/language msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: /admin/settings/language msgid "Manage actions" msgstr "Upravljaj akcije" #: /admin/settings/language msgid "Add input format" msgstr "Dodaj vhodni format" #: /admin/settings/language msgid "Database logging" msgstr "Prijava v bazo" #: /admin/settings/language msgid "Sitemap" msgstr "Zemljevid" #: /admin/settings/language msgid "Search engines" msgstr "Iskalniki" #: /admin/settings/language msgid "" "Configure the submission settings of the XML sitemap to the search " "engines." msgstr "Uredi nastavitve XML zemljevida za iskalnike" #: /admin/settings/language msgid "Sitemap tools." msgstr "Orodja za zemljevid" #: /admin/settings/language msgid "Access rules" msgstr "Pravila dostopa" #: /admin/settings/language msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "Pregled in urejanje pravil za onemogočanje uporabnikov, majlov, adre, " "IPjev" #: /admin/settings/language msgid "Add rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: /admin/settings/language msgid "Check rules" msgstr "Preveri pravila" #: /admin/settings/language msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: /admin/settings/language msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "Določi dostop fo lastnosti z izbiro dovoljenj" #: /admin/settings/language msgid "Roles" msgstr "Vloge" #: /admin/settings/language msgid "List, edit, or add user roles." msgstr "Izpljuni, uredi ali dodaj uporabniška pravila" #: /admin/settings/language msgid "User settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" #: /admin/settings/language msgid "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "Določi običajne nastavitve za uporabnike (registracija, emajli...)" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: /admin/settings/language msgid "List, add, and edit users." msgstr "Prikaži, dodaj ali urejaj uporabnike" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Add user" msgstr "Dodaj uporabnika" #: /admin/settings/language msgid "!long-month-name October" msgstr "!long-month-name Oktober" #: /admin/settings/language msgid "Oct" msgstr "Okt" #: /admin/settings/language msgid "Wednesday" msgstr "Sobota" #: /admin/settings/language msgid "Home page" msgstr "Domača stran" #: /admin/settings/language msgid "logo" msgstr "logo" #: /admin/settings/language msgid "Skip to main content" msgstr "Preskoči na glavno vsebino" #: /admin/build/translate/search msgid "English" msgstr "Angleško" #: /admin/build/translate/search msgid "String contains" msgstr "Besedje vsebuje" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Pusti prazno za prikaz vseh zapisov. Iskanje je občutljivo na velike " "in male črke." #: /admin/settings/locale/string/search msgid "Language" msgstr "Jezik" #: /admin/build/translate/search msgid "All languages" msgstr "Vsi jeziki" #: /admin/build/translate/search msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "Angleško (sčaral Drupal)" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "Search in" msgstr "Najdi v" #: /admin/build/translate/search msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "Vsi prevedeni in neprevedeni zlogi" #: /admin/build/translate/search msgid "Only translated strings" msgstr "Samo prevedeni zlogi" #: /admin/build/translate/search msgid "Only untranslated strings" msgstr "Samo neprevedeni zlogi" #: /admin/build/translate/search msgid "Built-in interface" msgstr "Vgrajeni vmesnik" #: /admin/build/translate/search msgid "Limit search to" msgstr "Omeji izkanje na" #: /admin/build/translate/search msgid "All text groups" msgstr "Vse tekstovne skupine" #: /admin/build/translate/search msgid "Convert view" msgstr "Pretvori pogled" #: /admin/build/translate/search msgid "Delete view" msgstr "Briši pogled" #: / msgid "Go to form" msgstr "Pojdi na formo" #: / msgid "View this form." msgstr "Prikaži to formo" msgid "Add new comment" msgstr "Dodaj nov komentar." msgid "Add a new comment to this page." msgstr "Dodaj nov komentar na to stran." #: / msgid "Submitted by !username on @datetime" msgstr "Poslal !username on @datetime" #: / msgid "RSS" msgstr "RSS krma" #: / msgid "Syndicate content" msgstr "RSS časopisni članki" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "« first" msgstr "<< prva" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "‹ previous" msgstr "< prejšnja stran" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "next ›" msgstr "naslednja stran >" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "last »" msgstr "zadnja >>" #: /node/3 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "Sporočite vaše pripombe in mnenja v zvezi s to temo." #: /node/3 msgid "@count users" msgstr "@count uporabnikov" #: /zgodovina msgid "View" msgstr "Poglej" #: /node/3 msgid "date" msgstr "Datum" #: /node/3 msgid "email" msgstr "E-majl" #: /node/3 msgid "fieldset" msgstr "Polja" #: /node/3 msgid "file" msgstr "Datoteka" #: /node/3 msgid "grid" msgstr "Mreža" #: /node/3 msgid "hidden" msgstr "Skrito" #: /node/3 msgid "markup" msgstr "Oznaka" #: /node/3 msgid "pagebreak" msgstr "Prelom strani" #: /node/3 msgid "select" msgstr "Izberi" #: /node/3 msgid "textarea" msgstr "Tekstovno področje" #: /node/3 msgid "textfield" msgstr "Tekstovno polje" #: /node/3 msgid "time" msgstr "Čas" #: /node/3 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: /admin/build/menu msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: /node/3 msgid "Form components" msgstr "Komponente forme" #: /admin/settings/site_user_list msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: /?q=node/9 msgid "Track" msgstr "Sledi" #: /node/3 msgid "Analysis" msgstr "Analize" #: /node/3 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: /node/3 msgid "Download" msgstr "Dolnaloži" #: /node/3 msgid "Clear" msgstr "Briši" #: /node/3 msgid "disabled" msgstr "onemogočen" #: /admin/build/block/list msgid "Recent comments" msgstr "Zadnji komentarji" #: /admin/build/block/list msgid "Language switcher" msgstr "Preklop jezika" #: /admin/build/block/list msgid "Search form" msgstr "Iskalna forma" #: /admin/build/block/list msgid "Powered by Drupal" msgstr "Skupaj sklamfal Drupal" #: /admin/build/block msgid "User login" msgstr "Prijavno okno" #: /admin/build/block/list msgid "Who's new" msgstr "Zdnji registrirani uporabnik" #: /?q=comment/reply/2 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: /admin/build/block/list msgid "Display the comment with standard comment view." msgstr "Prikaži komentarje z običajno formo" #: /admin/build/block/list msgid "Display the comment as RSS." msgstr "Prikaži komentar kot RSS" #: /admin/build/block/list msgid "Node" msgstr "Vozlišče" #: /admin/build/block/list msgid "Display the node with standard node view." msgstr "Prikaži vozlišče z običajno formo" #: /admin/build/block/list msgid "Node ID from URL" msgstr "ID vozlišča iz URLja" #: /admin/build/block/list msgid "Signup status" msgstr "Status prijave" #: /admin/build/block/list msgid "Taxonomy term" msgstr "Imenoslovski naziv" #: /admin/build/block/list msgid "User ID from URL" msgstr "ID uporabnika iz URLja" #: /admin/build/block/list msgid "User ID from logged in user" msgstr "ID uporabnika iz seznama prijav" #: /user/2 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: /admin/build/block/list msgid "Defaults" msgstr "Standardno" #: /admin/build/block/list msgid "Default settings for this view." msgstr "Običajne nastavitve za ta pogled" #: /admin/build/block/list msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "Prikaži pogled kot stran z URL in menu povezavami" #: /admin/build/block/list msgid "Block" msgstr "Blok" #: /admin/build/block/list msgid "Display the view as a block." msgstr "Prikaži pogled kot blok" #: /podatki msgid "Attachment" msgstr "Priponka" #: /admin/build/block/list msgid "Feed" msgstr "Krma" #: /admin/build/block/list msgid "Unformatted" msgstr "Neoblikovan" #: /admin/build/block/list msgid "Displays rows one after another." msgstr "Prikaži vrstice eno za drugo" #: /admin/build/block/list msgid "HTML List" msgstr "HTML Seznam" #: /admin/build/block/list msgid "Displays rows as an HTML list." msgstr "Prikaži vrstice kot HTML seznam" #: /admin/build/block/list msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: /admin/build/block/list msgid "Displays rows in a grid." msgstr "Prikaže vrstice v mreži" #: /admin/build/block/list msgid "Displays rows in a table." msgstr "Prikaže vrstice v tabeli" #: /admin/build/block/list msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "Prikaže trenutni povzetek kot seznam" #: /admin/build/block/list msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "Prikaže povzetek neoblikovan." #: /admin/build/block/list msgid "RSS Feed" msgstr "RSS krma" #: /admin/build/block/list msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "Izdela RSS krmo iz pogleda" #: /admin/build/block/list msgid "Fields" msgstr "Polja" #: /admin/build/block/list msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "Prikaže polja z izbrano predlogo" #: /admin/build/block/list msgid "Fixed entry" msgstr "Nespremenjliva vsebina" #: /admin/build/block/list msgid "PHP Code" msgstr "PHP koda" #: /admin/build/block/list msgid "Numeric" msgstr "Številčno" #: /admin/build/block/list msgid "None" msgstr "Noben" #: /admin/build/block/list msgid "Will be available to all users." msgstr "Bo dostopno vsem uporabnikom" #: /admin/build/block/list msgid "Role" msgstr "Vloga" #: /admin/build/block/list msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "Dostop bo omogočen uporabnikom s katerimikoli od določenih pravil." #: /admin/build/block/list msgid "Permission" msgstr "Dovoljenje" #: /admin/build/block/list msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "Dostop bo omogočen uporabnikom z določenimi dovolilnimi zlogi." #: /admin/build/block/list msgid "Time-based" msgstr "Časovno" #: /admin/build/block/list msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "Enostavno časovno zajemanje podatkov" #: /admin/build/block/list msgid "fields" msgstr "polja" #: /admin/build/block/list msgid "Field" msgstr "Polje" #: /admin/build/block/list msgid "field" msgstr "polje" #: /admin/build/block/list msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: /admin/build/block/list msgid "arguments" msgstr "argumenti" #: /admin/build/block/list msgid "Argument" msgstr "Argument" #: /admin/build/block/list msgid "Sort criteria" msgstr "Kriterij za razvrščanje" #: /admin/build/block/list msgid "sort criteria" msgstr "kriterij za razvrščanje" #: /admin/build/block/list msgid "Sort criterion" msgstr "Kriteriji za razvrščanje" #: /admin/build/block/list msgid "sort criterion" msgstr "kriteriji za razvrščanje" #: /admin/build/block/list msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: /admin/build/block/list msgid "Filter" msgstr "Filter" #: /admin/build/block/list msgid "filter" msgstr "Filter" #: /admin/build/block/list msgid "Relationships" msgstr "Relacije" #: /admin/build/block/list msgid "relationships" msgstr "Relacije" #: /admin/build/block/list msgid "Relationship" msgstr "Relacija" #: /admin/build/block/list msgid "Current Signups" msgstr "Trenutne objave" #: /admin/build/block/list msgid "This user has not signed up for any matching content." msgstr "Ta uporabnik se ni prijavil na nobeno določeno vsebino" #: /node/78 msgid "more" msgstr "več" #: /admin/build/block/list msgid "Available signups" msgstr "Razpoložljive prijave" #: /admin/build/block/list msgid "" "Congratulations, you have replied to all of the content on the site " "that is accepting signups." msgstr "Čestitam, odgovorili ste na vse vsebine, ki sprejmejo prijave" #: /admin/build/block/list msgid "none" msgstr "noben" #: /admin/build/block/list msgid "configure" msgstr "oblikuj" #: /admin/build/block/list msgid "Save blocks" msgstr "shrani bloke" #: /admin/build/block/list msgid "Region" msgstr "področje" #: /admin/build/block/list msgid "No blocks in this region" msgstr "Nobenih blokov v tem področju" msgid "Configure block" msgstr "Nastavi blok" msgid "Delete block" msgstr "Izbriši blok" #: /admin/build/block/list msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown." msgstr "onemogočeni bloki ali bloki izven področja niso nikoli vidni" #: /admin/build/block/list msgid "" "when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the " "Throttle checkbox selected) are hidden during high server " "loads." msgstr "" "Ko deluje 'trotl' modul, trotlani bloki pri visoki obremenitvi " "stržnika niso vidni." #: /admin/build/block/list msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages." msgstr "bloki so lahko konfiguriranitako, da so vidni le na nekaterih straneh." #: /admin/build/block/list msgid "" "some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be " "displayed only on certain pages." msgstr "nekateri dinamični bloki bodo prikazani samo na nekaterih straneh" #: /admin/build/block/list msgid "[more help...]" msgstr "[več pomoči...]" #: misc/tabledrag.js msgid "Drag to re-order" msgstr "Premakni za preureditev" #: misc/tabledrag.js msgid "" "Changes made in this table will not be saved until the form is " "submitted." msgstr "Spremembe bodo shranjene le s potrditvijo te forme" #: modules/block/block.js msgid "" "The changes to these blocks will not be saved until the Save " "blocks button is clicked." msgstr "Spremembe bodo shranjene le s potrditvijo 'Save blocks'" #: /admin/build/themes/select msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Predogled za %theme temo" #: /admin/build/themes/select msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovi običajne nastavitve" msgid "Name" msgstr "Ime" #: /admin/build/themes/select msgid "Version" msgstr "Verzija" #: /admin/reports/status/run-cron?destination=admin%2Fbuild%2Fthemes%2Fselect msgid "Run cron" msgstr "Poženi 'cron'" #: /admin/reports/status/run-cron?destination=admin%2Fbuild%2Fthemes%2Fselect msgid "view" msgstr "pogled" #: /admin/reports/status/run-cron?destination=admin%2Fbuild%2Fthemes%2Fselect msgid "Module and theme update status" msgstr "Status posodobitve modulov in tem" #: /admin/reports/status/run-cron?destination=admin%2Fbuild%2Fthemes%2Fselect msgid "Cron ran successfully." msgstr "'Cron' je bil uspešno izveden" #: /admin/build/themes/select msgid "Left sidebar" msgstr "Levi blok" #: /admin/build/themes/select msgid "Right sidebar" msgstr "Desni blok" #: /admin/build/themes/select msgid "Footer" msgstr "Noga" #: /admin/build/themes/select msgid "restore from backup" msgstr "obnovi iz arhiva" #: /admin/build/themes/select msgid "Restore database from a backup file on the server" msgstr "obnovi bazo iz arhiva na strežniku" #: /admin/build/themes/select msgid "Delete File" msgstr "Izbriši datoteko" #: /admin/build/themes/select msgid "Delete a backup file" msgstr "Izbiri arhivsko datoteko" #: /user/1/edit msgid "Account settings" msgstr "Nastavitve računa" #: /admin/build/themes/select msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Konfiguracijske možnosti so bile shranjene" #: /admin/build/themes msgid "Skip navigation" msgstr "Preskoči navigacijo" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Logo" msgstr "Logo" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Site slogan" msgstr "Slogan" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Mission statement" msgstr "Poslanstvo" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "User pictures in posts" msgstr "Uporabnikove slike v sporočilih" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "User pictures in comments" msgstr "Uporabnikove slike v komentarjih" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Search box" msgstr "Iskanje" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona bližnjice" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Primary links" msgstr "Osnovne povezave" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Secondary links" msgstr "Sekundarne povezave" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "Omogoči prikaz določenih elementov strani" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Logo image settings" msgstr "Nastavitve logo slike" #: /admin/build/themes/settings/pushbutton msgid "Use the default logo" msgstr "Uporabi običajno Drupal Logo sliko" #: /admin/content/page_title msgid "Page Title Patterns" msgstr "Vzorec naslova strani" #: /admin/content/page_title msgid "Global Only" msgstr "Globalno" #: /admin/content/page_title msgid "Frontpage" msgstr "Glavna stran" #: /admin/content/page_title msgid "User Profile" msgstr "Profil uporabnika" #: /admin/content/page_title msgid "Content Type - %type" msgstr "Tip vsebine - %type" #: /admin/content/page_title msgid "Pattern for pages that contain a pager" msgstr "Vzorec za strani, ki vsebujejo 'pager'" #: /admin/content/page_title msgid "Comment ID" msgstr "Komentar ID" #: /admin/content/page_title msgid "Comment's node ID" msgstr "ID komentarjevega vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Comment title" msgstr "Naslov komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment body" msgstr "Telo komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment author's user id" msgstr "Uporabniški ID avtorja komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment author's user name" msgstr "Uporabniško ime avtorja komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment author's home page." msgstr "Spletna stran avtorja komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment author's e-mail." msgstr "Emajl avtorja komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation year (four digit)" msgstr "Leto nastanka komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation year (two digit)" msgstr "Leto nastanka komentarja (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation month (full word)" msgstr "Mesec nastanka komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation month (abbreviated)" msgstr "Mesec nastanka komentarja (skrajšano)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" msgstr "Mesec nastanka komentarja (dvoštevično)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation month (one or two digit)" msgstr "Mesec nastanka komentarja (eno ali dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation week (two digit)" msgstr "Teden nastanka komentarja" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation date (day of month)" msgstr "Datum nastanka komentarja (dan v mesecu)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation day (full word)" msgstr "Dan nastanka komentarja (z besedo)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation day (abbreviation)" msgstr "Dan nastanka komentarja (okr.)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "Dan nastanka komentarja (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Comment creation day (one or two digit)" msgstr "Dan nastanka komentarja (eno ali dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node ID" msgstr "ID vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Node type" msgstr "Tip vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Node type (user-friendly version)" msgstr "Tip vozlišča (uporabniku prijazno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node language" msgstr "Jezik vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Node title" msgstr "Naslov vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Node author's user id" msgstr "ID avtorja vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Node author's user name" msgstr "Uporabniško ime avtorja vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Node author's e-mail." msgstr "Emajl avtorja vozlišča" #: /admin/content/page_title msgid "Name of top taxonomy term" msgstr "Naziv vrhnjega pojma taksonomije" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation year (four digit)" msgstr "Leto nastanka vozlišča (štirištevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation year (two digit)" msgstr "Leto nastanka vozlišča (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation month (full word)" msgstr "Mesec nastanka vozlišča (z besedo)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation month (abbreviated)" msgstr "Mesec nastanka vozlišča (skr.)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" msgstr "Mesec nastanka vozlišča (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation month (one or two digit)" msgstr "Mesec nastanka vozlišča (eno ali dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation week (two digit)" msgstr "Teden nastanka vozlišča (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation date (day of month)" msgstr "Datum nastanka vozlišča (dan v mesecu)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation day (full word)" msgstr "Datum nastanka vozlišča (z besedo)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation day (abbreviation)" msgstr "Datum nastanka vozlišča (okr.)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "Datum nastanka vozlišča (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Node creation day (one or two digit)" msgstr "Datum nastanka vozlišča (eno ali dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "The name of the menu the node belongs to." msgstr "Ime menuja, kateremu pripada vozlišče" #: /admin/content/page_title msgid "The page title." msgstr "Naslov strani" #: /admin/content/page_title msgid "The name of the category." msgstr "Ime kategorije" #: /admin/content/page_title msgid "The id number of the category." msgstr "ID kategorije" #: /admin/content/page_title msgid "User's name" msgstr "Uporabnikovo ime" #: /admin/content/page_title msgid "User's ID" msgstr "Uporabnikov ID" #: /admin/content/page_title msgid "User's email address" msgstr "Uporabnikov emajl" #: /admin/content/page_title msgid "User's registration date" msgstr "Uporabnikov datum registracije" #: /admin/content/page_title msgid "Days since the user registered" msgstr "Število dni od uporabnikove registracije" #: /admin/content/page_title msgid "User's last login date" msgstr "Uporabnikova zadnja prijava" #: /admin/content/page_title msgid "Days since the user's last login" msgstr "Število dni od uporabnikove prijave" #: /admin/content/page_title msgid "The current date in the user's timezone" msgstr "Trenutni datum v uporabnikovem časovnem pasu" #: /admin/content/page_title msgid "The URL of the user's profile page." msgstr "URL uporabnikovega profila" #: /admin/content/page_title msgid "The URL the user's account editing page." msgstr "URL strani za vnos uporabnikovega računa " #: /admin/content/page_title msgid "The name of the currently logged in user." msgstr "Ime trenutno prijavljenega uporabnika" #: /admin/content/page_title msgid "The user ID of the currently logged in user." msgstr "Uporabniški ID trenutno prijavljenega uporabnika" #: /admin/content/page_title msgid "The email address of the currently logged in user." msgstr "E-majl trenutno prijavljenega uporabnika" #: /admin/content/page_title msgid "The url of the current Drupal website." msgstr "URL tega Drupal spletišča" #: /admin/content/page_title msgid "The name of the current Drupal website." msgstr "Ime tega Drupal spletišča" #: /admin/content/page_title msgid "The slogan of the current Drupal website." msgstr "Slogan tega Drupal spletišča" #: /admin/content/page_title msgid "The mission of the current Drupal website." msgstr "Poslanstvo tega Drupal spletišča" #: /admin/content/page_title msgid "The contact email address for the current Drupal website." msgstr "Kontaktni e-majl naslov tega Drupal spletišča" #: /admin/content/page_title msgid "The current date on the site's server." msgstr "Trenutni datum na strežniku" #: /admin/content/page_title msgid "The current year (four digit)" msgstr "Trenutno leto (štirištevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "The current year (two digit)" msgstr "Trenutno leto (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "The current month (full word)" msgstr "Trenutni mesec (z besedo)" #: /admin/content/page_title msgid "The current month (abbreviated)" msgstr "Trenutni mesec (okr.)" #: /admin/content/page_title msgid "The current month (two digit, zero padded)" msgstr "Trenutni mesec (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "The current month (one or two digit)" msgstr "Trenutni mesec (eno ali dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "The current week (two digit)" msgstr "Trenutni teden (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "The current date (day of month)" msgstr "Trenutni datum (dan v mesecu)" #: /admin/content/page_title msgid "The current day (full word)" msgstr "Trenutni dan (z besedo)" #: /admin/content/page_title msgid "The current day of week (abbreviation)" msgstr "Trenutni dan v tednu (okr)" #: /admin/content/page_title msgid "The current day (two digit, zero-padded)" msgstr "Trenutni dan (dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "The current day (one or two digit)" msgstr "Trenutni dan (eno ali dvoštevilčno)" #: /admin/content/page_title msgid "Replacement value" msgstr "Vrednost za zamenjavo" #: /admin/content/page_title msgid "Page Type" msgstr "Tip strani" #: /admin/content/page_title msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: /admin/content/page_title msgid "Show Field" msgstr "Pokaži polje" #: /kontakt msgid "Page not found" msgstr "Stran ni najdena" msgid "Anonymous" msgstr "Neznanec" #: /admin/user/permissions msgid "anonymous user" msgstr "Neznan uporabnik" #: /admin/user/permissions msgid "authenticated user" msgstr "Registriran uporabnik" #: /admin/user/permissions msgid "access administration menu" msgstr "dostop do uporabniškega menuja" #: /admin/user/permissions msgid "display drupal links" msgstr "prikaz Drupal povezav" #: /admin/user/permissions msgid "view advanced help index" msgstr "prikaz seznama napredne pomoči" #: /admin/user/permissions msgid "view advanced help popup" msgstr "prikaz popup okna napredne pomoči" #: /admin/user/permissions msgid "view advanced help topic" msgstr "Prikaz vrha napredne pomoči" #: /admin/user/permissions msgid "access backup files" msgstr "dostop do arhivskih strani" #: /admin/user/permissions msgid "delete backup files" msgstr "izbris arhivske datoteke" #: /admin/user/permissions msgid "perform backup" msgstr "priprava arhiviranja" #: /admin/user/permissions msgid "administer blocks" msgstr "upravljanje blokov" #: /admin/user/permissions msgid "use PHP for block visibility" msgstr "uporaba PHP za vidnost blokov" #: /admin/user/permissions msgid "access comments" msgstr "dostop do komentarjev" #: /admin/user/permissions msgid "administer comments" msgstr "upravljanje komentarjev" #: /admin/user/permissions msgid "post comments" msgstr "pošiljanje komentarjev" #: /admin/user/permissions msgid "post comments without approval" msgstr "pošiljanje komentarjev brez odobritve" #: /admin/user/permissions msgid "administer templates" msgstr "upravljanje predlog" #: /admin/user/permissions msgid "administer filters" msgstr "upravljanje filtrov" #: /admin/user/permissions msgid "administer languages" msgstr "upravljanje jezikov" #: /admin/user/permissions msgid "translate interface" msgstr "prevajanje vmesnika" #: /admin/user/permissions msgid "administer menu" msgstr "upravljanje menujev" #: /admin/user/permissions msgid "access content" msgstr "dostop do vsebine" #: /admin/user/permissions msgid "administer content types" msgstr "upravljanje tipov vsebin" #: /admin/user/permissions msgid "administer nodes" msgstr "upravljanje vozlišč" #: /admin/user/permissions msgid "create page content" msgstr "ustvarjanje vsebine strani" #: /admin/user/permissions msgid "create story content" msgstr "Ustvarjanje vsebine zgodbe" #: /admin/user/permissions msgid "delete any page content" msgstr "brisanje katerokoli vsebine strani" #: /admin/user/permissions msgid "delete any story content" msgstr "brisanje katerokoli vsebine zgodbe" #: /admin/user/permissions msgid "delete own page content" msgstr "brisanje svoje vsebine strani" #: /admin/user/permissions msgid "delete own story content" msgstr "brisanje katerokoli vsebine zgodbe" #: /admin/user/permissions msgid "delete revisions" msgstr "brisanje revizij" #: /admin/user/permissions msgid "edit any page content" msgstr "Urejevanje katerokoli vsebine strani" #: /admin/user/permissions msgid "edit any story content" msgstr "Urejevanje katerokoli vsebine zgodbe" #: /admin/user/permissions msgid "edit own page content" msgstr "Urejanje svoje vsebine strani" #: /admin/user/permissions msgid "edit own story content" msgstr "Urejanje svoje vsebine zgodbe" #: /admin/user/permissions msgid "revert revisions" msgstr "Povrnitev revizije" #: /admin/user/permissions msgid "view revisions" msgstr "Prikaz revizij" #: /admin/user/permissions msgid "administer meta tags" msgstr "upravljanje meta zlogov" #: /admin/user/permissions msgid "edit canonical URL meta tag" msgstr "Urejevanje kanonarskih URL meta zlogov" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag ABSTRACT" msgstr "Urejevanje meta zlogov ABSTRACT" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag COPYRIGHT" msgstr "Urejevanje meta zlogov COPYRIGHT" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag DESCRIPTION" msgstr "Urejevanje meta zlogov DESCRIPTION" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag KEYWORDS" msgstr "Urejevanje meta zlogov KEYWORDS" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag REVISIT-AFTER" msgstr "Urejevanje meta zlogov REVISIT-AFTER" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag ROBOTS" msgstr "Urejevanje meta zlogov ROBOTS" #: /admin/user/permissions msgid "edit location meta tags" msgstr "Urejanje lokacije meta zlogov" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag Dublin Core CONTRIBUTOR" msgstr "Urejanje meta zlogov Dublin Core CONTRIBUTOR" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag Dublin Core CREATOR" msgstr "Urejanje meta zlogov Dublin Core CREATOR" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag Dublin Core DATE" msgstr "Urejanje meta zlogov Dublin Core DATE" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag Dublin Core PUBLISHER" msgstr "Urejanje meta zlogov Dublin Core PUBLISHER" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag Dublin Core TITLE" msgstr "Urejanje meta zlogov Dublin Core TITLE" #: /admin/user/permissions msgid "edit meta tag PICS-LABEL" msgstr "Urejanje meta zlogov Dublin Core PICS-LABEL" #: /admin/user/permissions msgid "edit Bing Webmaster Center verification meta tag" msgstr "Urejanje Bing Webmaster Center verification meta zloga" #: /admin/user/permissions msgid "edit Google Webmaster Tools verification meta tag" msgstr "Urejanje Google Webmaster Tools verification meta zloga" #: /admin/user/permissions msgid "edit Yahoo! Site Explorer verification meta tag" msgstr "Urejanje Yahoo! Site Explorer verification meta zloga" #: /admin/user/permissions msgid "administer page titles" msgstr "Upravljanje naslovov strani" #: /admin/user/permissions msgid "set page title" msgstr "Nastavitev naslova strani" #: /admin/user/permissions msgid "administer url aliases" msgstr "Upravljanje URL aliasov" #: /admin/user/permissions msgid "create url aliases" msgstr "Ustvarjanje URL aliasov" #: /admin/user/permissions msgid "administer search" msgstr "Upravljanje iskanja" #: /admin/user/permissions msgid "search content" msgstr "Iskanje vsebine" #: /admin/user/permissions msgid "use advanced search" msgstr "Uporaba naprednega iskanja" #: /admin/user/permissions msgid "access seochecklist content" msgstr "Dostopanje do SEOchecklist vsebine" #: /admin/user/permissions msgid "administer all signups" msgstr "Upravljanje vseh objav" #: /admin/user/permissions msgid "administer signups for own content" msgstr "Upravljanje objave za svoje vsebine" #: /admin/user/permissions msgid "cancel own signups" msgstr "Preklic svoje objave" #: /admin/user/permissions msgid "cancel signups" msgstr "Preklic objav" #: /admin/user/permissions msgid "edit own signups" msgstr "Urejanje svojih objav" #: /admin/user/permissions msgid "email all signed up users" msgstr "Pošiljanje sporočil vsem prijavljenim uporabnikom" #: /admin/user/permissions msgid "sign up for content" msgstr "Prijava za vsebino" #: /admin/user/permissions msgid "view all signups" msgstr "Prikaz vseh objave" #: /admin/user/permissions msgid "access site map" msgstr "Dostop do zemljevida" #: /admin/user/permissions msgid "access statistics" msgstr "Dostop do statistik" #: /admin/user/permissions msgid "view post access counter" msgstr "Prikaz števca dostopov" #: /admin/user/permissions msgid "access administration pages" msgstr "Dostop do upravljalskih strani" #: /admin/user/permissions msgid "access site reports" msgstr "Dostop do poročil" #: /admin/user/permissions msgid "administer actions" msgstr "Upravljanje akcij" #: /admin/user/permissions msgid "administer files" msgstr "Upravljanje filtrov" #: /admin/user/permissions msgid "administer site configuration" msgstr "Upravljanje konfiguracije strani" #: /admin/user/permissions msgid "select different theme" msgstr "Izbiranje druge teme" #: /admin/user/permissions msgid "administer taxonomy" msgstr "Upravljanje taksonomije" #: /admin/user/permissions msgid "access user profiles" msgstr "Dostop do uporabniških profilov" #: /admin/user/permissions msgid "administer permissions" msgstr "Upravljanje dovoljenj" #: /admin/user/permissions msgid "administer users" msgstr "Upravljanje uporabnikov" #: /admin/user/permissions msgid "change own username" msgstr "Sprememba svojega uporabniškega imena" #: /admin/user/permissions msgid "access all views" msgstr "Dostop do pregledov" #: /admin/user/permissions msgid "administer views" msgstr "Upravljanje pogledov" #: /admin/user/permissions msgid "use views exporter" msgstr "Uporaba izvoza pogledov" #: /admin/user/permissions msgid "access own webform submissions" msgstr "Dostop do oddaje svojih spletnih form" #: /admin/user/permissions msgid "access webform results" msgstr "dostop do rezultatov spletnih form" #: /admin/user/permissions msgid "clear webform results" msgstr "Brisanje rezultatov spletnih form" #: /admin/user/permissions msgid "create webforms" msgstr "Ustvarjanje spletne forme" #: /admin/user/permissions msgid "edit own webform submissions" msgstr "Urejanje objav svojih spletnih form" #: /admin/user/permissions msgid "edit own webforms" msgstr "Spreminjanje svojih spletnih form" #: /admin/user/permissions msgid "edit webform submissions" msgstr "Spreminjanje svojih objav spletnih form" #: /admin/user/permissions msgid "edit webforms" msgstr "urejanje spletnih form" #: /admin/user/permissions msgid "use PHP for additional processing" msgstr "uporaba PHP za dodatne obdelave" #: /admin/user/permissions msgid "override node settings" msgstr "Urejanje nastavitev vozlišč" #: /admin/user/permissions msgid "Save permissions" msgstr "Shrani dovoljenja" #: /admin/user/roles msgid "Add role" msgstr "Dodaj vlogo" #: /admin/user/roles msgid "edit permissions" msgstr "Uredi dovoljenja" #: /admin/user/roles msgid "locked" msgstr "zaklenjen" #: /admin/user/roles msgid "Edit role" msgstr "Uredi vlogo" #: /admin msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP omejitev spomina" #: /admin msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Za več informacij preberi priročnik o " "postavitvi 'cron' opravil. " #: /admin msgid "@count[3] sec" msgstr "@count[3] sek" #: /admin msgid "Writable (public download method)" msgstr "Zapisljivo (javna metoda doljemanja)" #: /admin msgid "Database updates" msgstr "Posodobitve baze podatkov" #: /admin msgid "Access to update.php" msgstr "Dostop do update.php" #: /admin msgid "Hide descriptions" msgstr "Skrij opise" #: /admin msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "Skrči prikaz z zakritjem opisov" #: /admin msgid "By task" msgstr "Glede na nalogo" #: /admin msgid "By module" msgstr "Z mlatilnikom" #: /admin msgid "" "Welcome to the administration section. Here you may control how your " "site functions." msgstr "" "Dobrodošli v upravljalskem kotičku. Tu lahko upravljate funkcije " "spletišča." #: /user/2 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: /user/2 msgid "Member for" msgstr "Član" #: /user/1 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: /user/1 msgid "Comments are responses to node content." msgstr "Komentarji so odzivi na vsebino vozlišča" #: /user/1 msgid "The title of the comment." msgstr "Naslov komentarja" #: /user/1 msgid "The text of the comment." msgstr "Tekst komentarja" #: /user/1 msgid "ID" msgstr "ID (Idiotski Dodatek)" #: /user/1 msgid "The comment ID of the field" msgstr "ID polja komentarja" #: /admin/content/comment msgid "Author" msgstr "Avtor" #: /user/1 msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "Ime avtorja komentarja; lahko se uredi kot link do njegove strani" #: /user/1 msgid "Author's website" msgstr "Avtorjeva spletna stran" #: /user/1 msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "Splatni naslov avtorja komentarja." #: /user/1 msgid "Post date" msgstr "Datum objave" #: /user/1 msgid "Date and time of when the comment was posted." msgstr "Datum in čas komentarja" #: /user/1 msgid "In moderation" msgstr "V moderiranju" #: /user/1 msgid "Whether or not the comment is currently in moderation." msgstr "Trenutni status moderiranja komentarja" #: /user/1 msgid "Moderated" msgstr "Moderirano" #: /user/1 msgid "View link" msgstr "Prikaži povezavo" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to view the comment." msgstr "Priskrbi enostavno povezavo do prikaza komentarja" #: /user/1 msgid "Edit link" msgstr "Urejanje povezave" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to edit the comment." msgstr "Priskrbi enostavno povezavo do urejanja komentarja" #: /user/1 msgid "Delete link" msgstr "Izbriši povezavo" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to delete the comment." msgstr "Priskrbi enostavno povezavo za brisanje komentarja" #: /user/1 msgid "Reply-to link" msgstr "Link 'Odgovori na' " #: /user/1 msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "Priskrbi enostavno povezavo za odgovor na komentar" #: /user/1 msgid "Node link" msgstr "Povezava vozlišča" #: /user/1 msgid "Display the standard comment link used on regular nodes." msgstr "Prikaz navadne povezave za komentar z uporabo običajnih vozlišč" #: /user/1 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: /user/1 msgid "The node the comment is a reply to." msgstr "Vozlišče, na katerega odgovarja komentar" #: /user/1 msgid "Last comment time" msgstr "Čas zadnjega komentarja" #: /user/1 msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "Datum in ura zadnjega komentarja" #: /user/1 msgid "Last comment author" msgstr "Avtor zadnjega komentarja" #: /user/1 msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "Avtor zadnjega komentarja" #: /user/1 msgid "Comment count" msgstr "Števec komentarjev" #: /user/1 msgid "The number of comments a node has." msgstr "Število komentarjev vozlišča" #: /user/1 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: /user/1 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: /user/1 msgid "The full original string." msgstr "Popolni originalni zlog" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to edit the translations." msgstr "Priskrbi enostavno povezavo do urejanja prevodov" #: /user/1 msgid "Translation" msgstr "Prevod" #: /user/1 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: /user/1 msgid "Nid" msgstr "ID vozlišča" #: /user/1 msgid "The node ID of the node." msgstr "ID vozlišča" #: /user/1 msgid "The title of the node." msgstr "Naslov vozlišča" #: /user/1 msgid "The date the node was posted." msgstr "Datum objave vozlišča" #: /user/1 msgid "Updated date" msgstr "Datum posodobitve" #: /user/1 msgid "The date the node was last updated." msgstr "Datum zadnje posodobitve vozlišča" #: /admin/content/types msgid "Type" msgstr "Tip" #: /user/1 msgid "" "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", " "\"story\", etc)." msgstr "Tip vozlišč, (\"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)." #: /admin/content/newsletters msgid "Published" msgstr "Objavljeno" #: /user/1 msgid "Whether or not the node is published." msgstr "Ali je vozlišče objavljeno ali ne" #: /user/1 msgid "Published or admin" msgstr "Objavljeno ali admin" #: /user/1 msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them." msgstr "" "Odfiltrira neobjavljena vozlišča, če jih trenutni uporabnik ne more " "videti" #: /node/add/simplenews msgid "Promoted to front page" msgstr "Objavljeno na prvi strani" #: /user/1 msgid "Whether or not the node is promoted to the front page." msgstr "Ali je vozlišče predstavljeno kot glavna stran" #: /user/1 msgid "Whether or not the node is moderated." msgstr "Ali je vozlišče moderirano." #: /user/1 msgid "Sticky" msgstr "Limanica" #: /user/1 msgid "Whether or not the node is sticky." msgstr "Ali je vozlišče limanica." #: /user/1 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to the node." msgstr "Omogoči enostavni link do vozlišča" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to edit the node." msgstr "Omogoči enostavni link do urejanja vozlišča" #: /user/1 msgid "Provide a simple link to delete the node." msgstr "Omogoči enostavni link do brisanja vozlišča" #: /user/1 msgid "Created date" msgstr "Datum izdelave" #: /user/1 msgid "In the form of CCYYMMDD." msgstr "v obliki CCYYMMDD." #: /user/1 msgid "Created year + month" msgstr "Izdelano leto + mesec" #: /user/1 msgid "In the form of YYYYMM." msgstr "V obliki YYYYMM" #: /user/1 msgid "Created year" msgstr "Leto izdelave" #: /user/1 msgid "In the form of YYYY." msgstr "v obliki YYYY" #: /user/1 msgid "Created month" msgstr "Izdelano meseca" #: /user/1 msgid "In the form of MM (01 - 12)." msgstr "V obliki MM (01-12)" #: /user/1 msgid "Created day" msgstr "Izdelano dne" #: /user/1 msgid "In the form of DD (01 - 31)." msgstr "V obliki DD (01-31)" #: /user/1 msgid "Created week" msgstr "Izdelano teden" #: /user/1 msgid "In the form of WW (01 - 53)." msgstr "v obliki WW (01-53)" #: /user/1 msgid "Updated year + month" msgstr "Posodobljeno leto + mesec" #: /user/1 msgid "Updated year" msgstr "Posodobljeno leta" #: /user/1 msgid "Updated month" msgstr "Posodobljeno meseca" #: /user/1 msgid "Node revision" msgstr "Revizija vozlišča" #: /node/add/simplenews msgid "Log message" msgstr "Administrativni dnevnik" #: /node/add/simplenews msgid "Input format" msgstr "Vhodni format" #: /user/1 msgid "Access" msgstr "Dostop" #: /upload/js msgid "Size" msgstr "Velikost" #: /node/160/edit msgid "Term" msgstr "Izraz" #: /admin/content/newsletters/users msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: /?q=user/2/edit msgid "Picture" msgstr "Slika" #: /user/1/edit msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: /user/1 msgid "New comments" msgstr "Novi komentarji" #: /user/1/edit msgid "Language settings" msgstr "Jezične nastavitve" #: /user/1/edit msgid "Thursday" msgstr "Torek" #: /user/1/edit msgid "Time zone" msgstr "Časovni pas" #: /user/1/edit msgid "" "Select your current local time. Dates and times throughout this site " "will be displayed using this time zone." msgstr "" "Izberi ustrezen časovni pas. Vse časovne oznake se bodo prikazale v " "tej obliki." #: /user/1/edit msgid "Account information" msgstr "Informacije uporabniškega računa" #: /user/1/edit msgid "" "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to " "this address. The e-mail address is not made public and will only be " "used if you wish to receive a new password or wish to receive certain " "news or notifications by e-mail." msgstr "" "Vpišite veljaven elektronski naslov. Vsa sporočila iz sistema bodo " "posredovana na ta naslov.
      \r\n" "Elektronski naslov ne bo javno objavljen." #: /user/1/edit msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "Za spremembo trenutnega gesla, vpiši novo geslo v oba polja." #: /user/1/edit msgid "Save" msgstr "Shrani" #: /user msgid "Password" msgstr "Geslo" #: /user/1/edit msgid "Confirm password" msgstr "Ponovi geslo" #: /comment/reply/3 msgid "Reply to comment" msgstr "Odgovori na komentar" #: /node/add/simplenews msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: /?q=comment/reply/2 msgid "Reply" msgstr "Odgovor" #: /?q=comment/reply/2 msgid "Your name" msgstr "Ime / vzdevek" #: /admin/content/comment msgid "Subject" msgstr "Naslov" #: /node/add/simplenews msgid "More information about formatting options" msgstr "Več informacij o možnostih oblikovanja" msgid "HTML filter" msgstr "HTML filter" #: /comment/reply/3 msgid "Line break converter" msgstr "Pretvornik preloma strani" msgid "URL filter" msgstr "URL filter" #: /comment/reply/3 msgid "HTML corrector" msgstr "Popravljalnik HTML" #: /node/add/simplenews msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "Spletni in elektronski naslovi se samodejno pretvorijo v povezave." msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Dovoljene HTML značke: @tags" #: /node/add/simplenews msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Vrstice in odstavki se delijo samodejno." #: /admin/build/translate/overview msgid "English (built-in)" msgstr "Angleško (vgrajeno)" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "n/a" msgstr "

      ni na voljo

      " #: /admin/build/themes msgid "You are here" msgstr "Si tukaj" #: /admin/build/themes/settings/giordani msgid "Do you want to use static or drop down Primary Links ?" msgstr "Želiš uporabit statične ali dol-padajoče osnovne povezave?" #: /admin/build/themes/settings/giordani msgid "Do you want to use image preload ?" msgstr "Želiš uporabiti predprikaz slik" #: /admin/build/themes/settings/giordani msgid "Theme-specific settings" msgstr "Nastavitve specifik teme" #: /admin/build/block msgid "The block settings have been updated." msgstr "Nastavitve blokov so bile nadgrajene" #: /admin/build/block/configure/user/1 msgid "Block title" msgstr "Naslov bloka" #: /admin/build/menu/settings msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Menu module." msgstr "" "Za več informacij preberi priročnik o Menujskih " "modulih." #: /admin/content/node-settings msgid "Node access status" msgstr "Status dosopa vozlišč" #: /admin/content/node-settings msgid "Rebuild permissions" msgstr "Dovoljenja za obnove" #: /admin/content/node-settings msgid "Number of posts on main page" msgstr "Število objav na glavni strani" #: /admin/content/node-settings msgid "" "The default maximum number of posts to display per page on overview " "pages such as the main page." msgstr "" "Običajno največje število objav za prikaz na eno stran za pregled " "strani, kot je glavna stran." #: /admin/content/node-settings msgid "Length of trimmed posts" msgstr "Dolžina odrezanih objav" #: /admin/content/node-settings msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: /admin/content/node-settings msgid "200 characters" msgstr "200 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "400 characters" msgstr "400 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "600 characters" msgstr "600 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "800 characters" msgstr "800 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "1000 characters" msgstr "1000 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "1200 characters" msgstr "1200 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "1400 characters" msgstr "1400 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "1600 characters" msgstr "1600 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "1800 characters" msgstr "1800 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "2000 characters" msgstr "2000 črk" #: /admin/content/node-settings msgid "Preview post" msgstr "Predogled sporočila" #: /admin/content/node-settings msgid "Optional" msgstr "Neobvezno" #: /admin/content/node-settings msgid "Required" msgstr "Obvezno" #: /admin/content/node-settings msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "Morajo uporabniki pregledat sporočilo pred objavo?" #: /admin/build/path msgid "Filter aliases" msgstr "Precedi psevdonime" #: /admin/build/path msgid "Alias" msgstr "Psevdonim" #: /admin/build/path msgid "System" msgstr "Sistem" #: /admin/build/path msgid "No URL aliases available." msgstr "Na razpolago ni nobenih URL psevdonimov" #: /admin/content/comment msgid "sort by @s" msgstr "razvrsti po @s" #: /admin/build/path msgid "sort icon" msgstr "Ikona sortiranja" #: /admin/build/path msgid "sort descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: /admin/build/path msgid "Delete alias" msgstr "Izbriši psevdonim" #: /admin/build/path msgid "Edit alias" msgstr "Uredi psevdonim" #: /admin/build/path msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Path module." msgstr "" "Za več informacij preberi semnapeljani priročnik " "o modulu poti." #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Log in" msgstr "Prijavi se" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Create new account" msgstr "Ustvari nov račun" #: / msgid "Create a new user account." msgstr "Ustvari račun novega uporabnika" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Request new password" msgstr "Zahtevaj novo geslo" #: / msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Zahtevaj novo geslo po elektronski pošti." #: /admin/help msgid "Help topics" msgstr "Vrhnji naslovi pomoči" #: /admin/help msgid "Help is available on the following items:" msgstr "Pomoč je razpoložljiva za naslednje primere:" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Color module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o barvnih mlatilnikih." #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Comment module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o mlatilnikih komentarjev." #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Dblog module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o mlatilnikih Dblogov." #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Filter module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o mlatilnikih cedil." #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Help module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o mlatilnikih pomoči." #: /admin/help msgid "Translations may be provided by:" msgstr "Prevode lahko priskrbijo:" #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Locale module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o mlatilnikih lokalnih nastavitev." #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Node module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o mlatilnikih vozlišč." #: /admin/help msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Search module." msgstr "" "Za več informacij preberi sempovezani priročnik o mlatilnikih iskanja." #: /admin/help msgid "Signup overview" msgstr "Pregled prijave" #: /admin/help msgid "The statistics module provides:" msgstr "Modul statistike omogoči:" msgid "search" msgstr "najdi" #: /admin/advanced_help msgid "Search help" msgstr "Pomoč pri iskanju" #: /admin/build/menu/list msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The menus currently available on your site are displayed " "below. Select a menu from this list to manage its menu items." msgstr "" "Menuji so nabor povezav, namenjenih usmerjanju po spletišču Trenutno " "razpoložljivi menuji so navedeni spodaj Za vnos sprememb izberi menu " "iz seznama." #: /admin/build/menu-customize/primary-links msgid "There are no menu items yet." msgstr "Tu še ni nobenega zapisa v menujih" #: /admin/build/menu-customize/primary-links msgid "Menu item" msgstr "Vrstica menuja" #: /admin/build/menu-customize/primary-links msgid "Expanded" msgstr "Razširjen" #: /admin/build/menu-customize/primary-links msgid "List items" msgstr "Izpljuni vsebine" #: /admin/build/menu-customize/primary-links msgid "Add item" msgstr "Dodaj vrstico" #: /admin/build/menu-customize/primary-links msgid "Edit menu" msgstr "Uredi meni" msgid "Menu settings" msgstr "Nastavitve menija" msgid "The name to display for this menu link." msgstr "Naslov, ki ga izpiši za to povezavo v meniju." #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Menu link title" msgstr "Naslov povezave" msgid "The description displayed when hovering over a menu item." msgstr "Opis, ki se prikaže, ko greš čez meni z miško." #: /node/add/simplenews msgid "File attachments" msgstr "Datotečne priponke" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "Onemogočene vsebine menuja ne bodo vidne na nobenem meniju" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "" "If selected and this menu item has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "Če ima menu podmenuje in je omogočen, bo vedno prikazan razširjeno" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Edit term" msgstr "Uredi izraz" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Add page meta tags" msgstr "Dodaj meta zloge strani" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "SQL" msgstr "SQL" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Manual update check" msgstr "Ročna preverba posodobitev" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Configure an advanced action" msgstr "Vzpostavi napredno akcijo" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Remove orphans" msgstr "Odstrani nepovezane strani" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Clean URL check" msgstr "Preveri čiste URL povezave" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Date and time lookup" msgstr "Datuma in ure iskanje" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Delete input format" msgstr "Izbriši vnosni format" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Clear index" msgstr "Počisti seznam" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Delete rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: /admin/build/menu-customize/primary-links/add msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" msgid "Parent item" msgstr "Starševski meni" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "delete" msgstr "izbriši" #: /admin/build/menu/item/356/edit msgid "Edit menu item" msgstr "Uredi vrstico menuja" #: /admin/build/block msgid "View the site map to see more RSS feeds." msgstr "Prikaži zemljevid za prikaz več RSS krme" #: /admin/build/block/add msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Uporabniku bo prikazan naslednji naslov bloka." #: /admin/build/block/add msgid "Block description" msgstr "Opis bloka" #: /admin/build/block/add msgid "" "A brief description of your block. Used on the block overview page." msgstr "" "Kratek opis bloka, uporabljen v prikazu " "bloka." #: /admin/build/block/add msgid "Block body" msgstr "Telo bloka" #: /admin/build/block/add msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "Vsebina bloka, ki bo prikazana uporabniku" #: /admin/build/block/add msgid "The block has been created." msgstr "Blok je bil ustvarjen" #: / msgid "Thu" msgstr "Tor" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "Access denied" msgstr "Dostop onemogočen" #: /admin/settings/site-maintenance msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Za vpogled te vsebine nimate pooblastil." #: /node/add msgid "@count[3] users" msgstr "@count[3] uporabniki" #: / msgid "@count[2] users" msgstr "@count[2] uporabnika" #: / msgid "1 guest" msgstr "1 firbec" #: /node/3 msgid "" "Login or register to " "post comments" msgstr "" "Prijavi ali registriraj " "se zaobjavo komentarjev" #: / msgid "@count guests" msgstr "@count firbcev" #: /admin/build/themes/settings/global msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "Trenutno prisotnih je %members in %visitors ." #: /admin/content/node msgid "status" msgstr "status" #: /admin/content/node msgid "published" msgstr "objavljeno" #: /admin/content/node msgid "not published" msgstr "neobjavljeno" #: /admin/content/node msgid "promoted" msgstr "promovirano" #: /admin/content/node msgid "not promoted" msgstr "nazaj potegnjeno" #: /admin/content/node msgid "sticky" msgstr "limanica" #: /admin/content/node msgid "not sticky" msgstr "ni limanica" #: /admin/content/node msgid "type" msgstr "tip" #: /admin/content/node msgid "Language neutral" msgstr "Jezik nedoločen" #: /admin/content/node msgid "language" msgstr "jezik" #: /admin/content/node msgid "Show only items where" msgstr "Prikaži samo vsebine kjer" #: /admin/content/node msgid "Update options" msgstr "Možnosti obdelave" #: /admin/content/node msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: /admin/content/node msgid "Unpublish" msgstr "Neobjavljeno" #: /admin/content/node msgid "Promote to front page" msgstr "Postavi kot glavno stran" #: /admin/content/node msgid "Demote from front page" msgstr "Odstavi kot glavno stran" #: /admin/content/node msgid "Make sticky" msgstr "Naredi limanico" #: /admin/content/node msgid "Remove stickiness" msgstr "Odstrani limanico" #: /admin/content/node msgid "Add the selected posts to the XML sitemap" msgstr "Dodaj izbrane objave v XML zemljevid" #: /admin/content/node msgid "Change the XML sitemap priority of the selected posts to default" msgstr "Spremeni prioriteto XML zemljevida izbranih sporočil na običajno" #: /admin/content/node msgid "Remove the selected posts from the XML sitemap" msgstr "Odstrani izbrans sporočila iz XML zemljevida" #: /admin/content/node msgid "Delete meta tags" msgstr "Izbriši meta zloge" #: /admin/content/comment msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: /admin/content/node msgid "is" msgstr "je" #: misc/tableselect.js msgid "Select all rows in this table" msgstr "Izberi vse vrstice v tej tabeli" #: misc/tableselect.js msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "Odznači vse vrstice v tej tabeli" #: /admin/build/block/configure/nice_menus/2 msgid "Menu Name" msgstr "Ime menuja" #: /admin/build/block/configure/nice_menus/2 msgid "Source Menu Tree" msgstr "Drevo izvirnega menuja" #: /admin/build/block/configure/nice_menus/2 msgid "The menu tree from which to show a nice menu." msgstr "Drevo menuja, iz katerega prikaži Lepi menu" #: /admin/build/block/configure/nice_menus/2 msgid "Menu Style" msgstr "Stil menuja" #: /admin/build/block/configure/nice_menus/2 msgid "" "right: menu items are listed on top of each other and expand to the " "right" msgstr "" "desno: vrstice menuja so prikazane na verhi ena nad drugo in se " "razširijo na desno" #: /admin/build/block/configure/nice_menus/2 msgid "" "left: menu items are listed on top of each other and expand to the " "left" msgstr "" "levo: vrstice menuja so prikazane na verhi ena nad drugo in se " "razširijo na levo" #: /admin/build/block/configure/nice_menus/2 msgid "down: menu items are listed side by side and expand down" msgstr "dol: vrstice menuja so prikazane ena ob drugi in se razširijo navzdol" #: /admin/settings/file-system msgid "File system path" msgstr "Sistemska pot datotek" #: /admin/settings/file-system msgid "Temporary directory" msgstr "Mapa za začasne datoteke - TMP" #: /admin/settings/file-system msgid "" "A file system path where uploaded files will be stored during " "previews." msgstr "Sistemska pot, kamor bodo shranjene datoteke med prikazi" #: /admin/settings/file-system msgid "Download method" msgstr "Dolsnemalna metoda" #: /admin/settings/file-system msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "Javno - datoteke so na razpolago neposredno preko HTTP" #: /admin/settings/file-system msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "Privatno - datoteke so posredovane preko Drupala" #: /node/add/page msgid "Create @name" msgstr "Ustvari @name" #: /node/add/page msgid "Show summary in full view" msgstr "Prikaži povzetek v polnem prikazu" #: /node/add/page msgid "Revision information" msgstr "Revizijska informacija" #: /node/add/simplenews msgid "Create new revision" msgstr "Ustavri novo različico" msgid "" "An explanation of the additions or updates being made to help other " "authors understand your motivations." msgstr "" "Dodatne opombe za pomoč ostalim administrativnim upravljalcem pri " "vsebini, zapiše se le ob ustvarjanju novih različic." #: /node/add/simplenews msgid "Authoring information" msgstr "Informacije o avtorju in datumu objave" #: /node/add/simplenews msgid "Authored by" msgstr "Avtor" #: /node/add/simplenews msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Pusti prazno za %anonymous." #: /node/add/simplenews msgid "Authored on" msgstr "Objavljeno" #: /node/add/simplenews msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." msgstr "Format: %time. Pusti prazno za uporabo datuma objave." #: /node/add/simplenews msgid "Publishing options" msgstr "Možnosti objave" #: /node/add/simplenews msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Prikaži na vrhu seznama" #: /node/add/simplenews msgid "Comment settings" msgstr "Nastavitve odgovorov" #: /node/add/simplenews msgid "Read only" msgstr "Samo branje" #: /node/add/simplenews msgid "Read/Write" msgstr "Branje/Pisanje" #: /node/add/page msgid "URL path settings" msgstr "Nastavitve URL poti" #: /node/add/page msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: misc/teaser.js msgid "Split summary at cursor" msgstr "Prekini povzetek pri kazalcu" #: misc/teaser.js msgid "Join summary" msgstr "Združi povzetke" #: /node/add/page msgid "@type %title has been created." msgstr "Ustvarjen je bil @type %title ." #: /node/4/edit msgid "Delete this menu item." msgstr "Izbriši to vrstico menuja" #: /node/4/edit msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title je bil posodobljen." #: /filter/tips msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "Sidra se uporabljajo za izdelavo povezav na druge strani" #: /filter/tips msgid "Text with
      line break" msgstr "Besedilo s
      prelomom strani" #: /filter/tips msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "Odstavki se dodajajo samodejno, zato uporabi ta niz za dodajanje " "novega." #: /filter/tips msgid "Paragraph one." msgstr "Odstavek ena" #: /filter/tips msgid "Paragraph two." msgstr "Odstavek dve" #: /filter/tips msgid "Strong" msgstr "Močno" #: /filter/tips msgid "Emphasized" msgstr "Poudarjeno" #: /filter/tips msgid "Cited" msgstr "Navedeno" #: /filter/tips msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "Kodiran tekst za prikaz izvorne programske kode" #: /filter/tips msgid "Coded" msgstr "Kodirano" #: /filter/tips msgid "Bolded" msgstr "Debelo" #: /filter/tips msgid "Underlined" msgstr "Podčrtano" #: /filter/tips msgid "Italicized" msgstr "Poševno" #: /filter/tips msgid "Superscripted" msgstr "Nadpisano" #: /filter/tips msgid "Superscripted" msgstr "Nadpisano" #: /filter/tips msgid "Subscripted" msgstr "Podpisano" #: /filter/tips msgid "Preformatted" msgstr "Predoblikovano" #: /filter/tips msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšano" #: /filter/tips msgid "Abbrev." msgstr "Okr." #: /filter/tips msgid "Acronym" msgstr "Akronim" #: /filter/tips msgid "Table header" msgstr "Glava tabele" #: /filter/tips msgid "Table cell" msgstr "Celica tabele" #: /filter/tips msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: /filter/tips msgid "Inserted" msgstr "Vrinjeno" #: /filter/tips msgid "First item" msgstr "Prvi vpis" #: /filter/tips msgid "Second item" msgstr "Drugi vpis" #: /filter/tips msgid "First term" msgstr "Prvi pojem" #: /filter/tips msgid "First definition" msgstr "Prva definicija" #: /filter/tips msgid "Second term" msgstr "Drugi pojem" #: /filter/tips msgid "Second definition" msgstr "Druga definicija" #: /filter/tips msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: /filter/tips msgid "Subtitle three" msgstr "Drevo podnaslovov" #: /filter/tips msgid "Subtitle four" msgstr "Podnaslov štiri" #: /filter/tips msgid "Subtitle five" msgstr "Podnaslov pet" #: /filter/tips msgid "Subtitle six" msgstr "Podnaslov šest" #: /filter/tips msgid "Tag Description" msgstr "Opis niza" #: /filter/tips msgid "You Type" msgstr "Naklofal si" #: /filter/tips msgid "You Get" msgstr "Dobil si" #: /filter/tips msgid "Greater than" msgstr "Več kot" #: /filter/tips msgid "Less than" msgstr "Manj kot" #: /filter/tips msgid "Character Description" msgstr "Opis znaka" #: /filter/tips msgid "input formats" msgstr "Vnosni formati" #: /sitemap msgid "Front page of %sn" msgstr "Glavna stran od %sn" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "Black" msgstr "Črna" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "Small" msgstr "Majhno" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: /admin/build/block/configure/system/0 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "Postavitev bloka je bila shranjena" #: /node/3/edit msgid "Webform Settings" msgstr "Nastavitve spletne forme" #: /node/3/edit msgid "Confirmation message or redirect URL" msgstr "Potrditveno sporočilo ali preusmeritvena povezava" #: /node/3/edit msgid "Webform access control" msgstr "Nadzor dostopa spletne forme" #: /?q=admin/content/node msgid "updated" msgstr "posodobljeno" #: /newsletter/confirm/add/2e150851b53t1 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Te akcije ne morete razveljaviti." #: /newsletter/confirm/add/2e150851b53t1 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: /user/register msgid "Account details for !username at !site" msgstr "Podrobnosti računa za uporabnika !username na !site" #: /user/register msgid "" "!username,\n" "\n" "Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri " "using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it " "in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can " "change your password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "!username,\n" "\n" "Hvala za registracijo na straneh !site. Zdaj se lahko prijavite na " "!login_uri z naslednjim uporabniškim imenom in geslom:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "Prijavite se lahko tudi s klikom na naslednjo povezavo ali kopiranjem " "naslova v vaš brskalnik:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "To je enkratna prijava, tako da jo lahko uporabite samo enkrat.\n" "\n" "Po prijavi boste preusmerjeni na !edit_uri , kjer lahko spremenite " "geslo.\n" "\n" "\n" "-- !site team" #: /user/register msgid "" "Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the " "problem persists." msgstr "Sporočila ni mogoče poslat, povežite se z administratorjem strani. " #: /?q=user/register msgid "" "Your password and further instructions have been sent to your e-mail " "address." msgstr "" "Vaše geslo in nadaljna navodila so bila posredovana na vaš " "elektronski naslov." #: /user/register msgid "The name %name is already taken." msgstr "Ime %name je že uporabljeno. Uporabite drugačnega." #: /user/register msgid "" "The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?" msgstr "" "Elektronski naslov %email je že registriran. Ste mogoče že prijavljeni, zamenjajte geslo?" #: /?q=user/password msgid "Username or e-mail address" msgstr "Uporabniško ime ali elektronski naslov" #: /?q=user/password msgid "E-mail new password" msgstr "Pošlji novo geslo" #: /user/password msgid "Replacement login information for !username at !site" msgstr "Informacija o zamenjavi prijavnih podatkov za !username na !site" #: /user/password msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "Nadaljna navodila so bila poslana na vaš e-poštni naslov." #: /user msgid "Enter your @s username." msgstr "Vpiši svoje uporabniško ime na portalu @s ." #: /user msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Vpiši geslo, ki je v skladu z uporabniškim imenom." #: /user msgid "" "Sorry, unrecognized username or password. Have " "you forgotten your password?" msgstr "" "Oprostite, uporabniško ime ali geslo sta neznan. Ali ste pozabili vaše geslo?" #: /admin/build/modules/list msgid "A Search Engine Optimization checklist for Drupal 6." msgstr "SEO preverbena lista za Drupal 6" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common " "destinations (to users with the proper permissions)." msgstr "Omogoči padajoči menu za glavne upravljalne zahteve (z dovoljenji)" #: /admin/build/modules/list msgid "Allow advanced help and documentation." msgstr "Omogoči napredno pomoč in dokumentacijo" #: /admin/build/modules/list msgid "Required by: !required" msgstr "Zahteval: !required" #: /admin/build/modules/list msgid "A example help module to demonstrate the advanced help module." msgstr "Primer pomoči za prikaz napredne pomoči" #: /admin/build/modules/list msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "Je odvisen od: !dependencies" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Backup or migrate the Drupal Database quickly and without unnecessary " "data." msgstr "Hitro arhiviranje ali prenašanje Drupal baze" #: /admin/build/modules/list msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "Nadzor okenc, ki so prikazana okoli glavne vsebine" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs." msgstr "Omogoči enostavno vzdrževanje uporabnikovih strani ali blogov" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to structure site pages in a hierarchy or outline." msgstr "Omogoči uporabnikom sestavljanje strani v hierarhijo" #: /admin/build/modules/list msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "Osnovni CAPTCHA mlatilnik za dodajanje varnostnih dodatkov stranem" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes." msgstr "Dovoli uporabnikom spremembo barvne sheme ali uporabo drugih fasad" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "Omogoči uporabnikom komentiranje in diskusije o objavljenih vsebinah" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "Omogoči uporabo osebnih in širših kontaktnih form. " #: /admin/build/modules/list msgid "Allows content to be translated into different languages." msgstr "Omogoči prevajanje vsebine v druge jezike. " #: /admin/build/modules/list msgid "Logs and records system events to the database." msgstr "Vpiše sistemske dogodke v bazo podatkov. " #: /admin/build/modules/list msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "Precedi vsebino in pripravi za prikaz" #: /admin/build/modules/list msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "Omogoči razprave o splošnih vsebinah. " #: /admin/build/modules/list msgid "Manages the display of online help." msgstr "Upravlja prikaz neposredne pomoči" #: /admin/build/modules/list msgid "" "This module allows users to upload and insert inline images into " "posts. It automatically generates an Add image link under the textarea " "fields of your choice." msgstr "" "Ta mlatilnik omogoči uporabnikom gordajanje in vnašanje slik v " "sporočila. Avtomatsko ustvari 'Add image' povezavo pod tekstovno " "polje po vaši izbiri" #: /admin/build/modules/list msgid "@module (missing)" msgstr "@module (manjka)" #: /admin/build/modules/list msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "Omogoči CAPTCHA na osnovi slike. " #: /admin/build/modules/list msgid "Dynamic image manipulator and cache." msgstr "Dinamični obdelovalnik slik. " #: /admin/build/modules/list msgid "" "Additional ImageCache actions, providing color-shifting, brightness " "and alpha transparency effects." msgstr "" "Dodatni ImageCache aktivnosti, ki omogočijo spremembe barv, " "osvetlitve in prosojnosti. " #: /admin/build/modules/list msgid "Allow direct PHP code manipulation of imagecache images." msgstr "Omogoči neposredno PHP delo s slikami. " #: /admin/build/modules/list msgid "Display simple or dynamic captions on images." msgstr "Prikaže enostavna ali dinamična poglavja na slikah. " #: /admin/build/modules/list msgid "ImageCache User Interface." msgstr "ImageCache uporabniški vmesnik. " #: /admin/build/modules/list msgid "Defines an image field type." msgstr "Definira tip slikovnega polja" #: /admin/build/modules/list msgid "Defines simple link field types." msgstr "Definira tipe polj z enostavnimi povezavami. " #: /admin/build/modules/list msgid "" "Adds language handling functionality and enables the translation of " "the user interface to languages other than English." msgstr "" "Doda možnost obdelave jezikov in prevode uporabniškega vmesnika v " "druge jezike. " #: /admin/build/modules/list msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "Omogoči adminom udomačitev navigacijskega menuja. " #: /admin/build/modules/list msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "Omogoči objavo vsebin in prikaz na straneh. " #: /admin/build/modules/list msgid "" "Allows users to add meta tags, e.g. keywords or description. This " "module doesn't actually implement any meta tags, but requires other " "modules to implement them." msgstr "" "Omogoči uporabnikom dodajanje meta zlogov s pomočjo dodatnih meta " "mlatilnikov. " #: /admin/build/modules/list msgid "Allows users to add basic meta tags to Drupal pages." msgstr "Omogoči uporabnikom dodajanje osnovnih meta zlogov v strani. " #: /admin/build/modules/list msgid "Administration" msgstr "Upravljanje" #: /admin/build/modules/list msgid "Image" msgstr "Slika" #: /admin/content/types/ideja/fields/field_datum_zacetek msgid "May" msgstr "maj" #: /node/add/simplenews msgid "Message" msgstr "Vsebina" #: / msgid "Read more" msgstr " " #: / msgid "Read the rest of !title." msgstr "Preberi ostanek !title ." #: /admin/build/menu/item/357/delete msgid "The menu item %title has been deleted." msgstr "Odkrit je bil naslov %title ." #: /admin/settings/image-toolkit msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "GD2 manipulator slik" #: /admin/settings/image-toolkit msgid "The GD toolkit is installed and working properly." msgstr "GD manipulator je nameščen in deluje pravilno" #: /admin/settings/image-toolkit msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG kvaliteta" #: /admin/settings/site-information msgid "The name of this website." msgstr "Naziv tega spletišča" #: /admin/settings/site-information msgid "" "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside " "the title of the site)." msgstr "" "Glavno vodilo ali katafraza vašega spletišča, ki se pojavlja poleg " "naslova strani. " #: /admin/settings/site-information msgid "Mission" msgstr "Poslanstvo" #: /admin/settings/site-information msgid "Footer message" msgstr "Sporočilo v nogi" #: /admin/settings/site-information msgid "" "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for " "adding a copyright notice to your pages." msgstr "To besedilo bo prikazano na dnu vsake strani (npr. (C) etc) " #: /admin/settings/site-information msgid "Anonymous user" msgstr "Neznan uporabnik" #: /admin/settings/site-information msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "Naziv, ki nakaže anonimne uporabnike. " #: /admin/settings/site-information msgid "Default front page" msgstr "Glavna stran " #: /admin/settings/site-information msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "Spletna stran prikaže vsebino iz te relativne povezave.Če nisi " "siguren, vpiši \"node\"." #: /admin/settings/site-information msgid "" "The menu system stores system paths only, but will use the URL alias " "for display. %link_path has been stored as %normal_path" msgstr "" "Menuj sistem bo shranil samo sistemske poti, vendar bo uporabil URL " "aliase za prikaz strani. %link_path je bila shranjena kot %normal_path" #: /admin/settings/sitemap msgid "Site map message" msgstr "Sporočilo spletne strani" #: /admin/settings/sitemap msgid "Define a message to be displayed above the site map." msgstr "Napiši sporočilo, ki bo prikazano nad zemljevidom. " #: /admin/settings/sitemap msgid "For language %lang_name (code %lang_code)" msgstr "Za jezik %lang_name (koda %lang_code)" #: /admin/settings/sitemap msgid "Site map content" msgstr "Vsebina zemljevida" #: /admin/settings/sitemap msgid "Show front page" msgstr "Prikaži glavno stran" #: /admin/settings/sitemap msgid "When enabled, this option will include the front page in the site map." msgstr "Ta opcija bo vključila glavno stran v zemljevid. " #: /admin/settings/sitemap msgid "Show active blog authors" msgstr "Prokaži aktivne avtorje blogov" #: /admin/settings/sitemap msgid "When enabled, this option will show the 10 most active blog authors." msgstr "Omogočeno prikaže 10 najbolj aktivnih avtorjev bloga." #: /admin/settings/sitemap msgid "Books to include in the site map" msgstr "V zemljevid vključene Knjige" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "Ctrl-click (Windows) or Command-click (Mac) to select more than one " "value." msgstr "" "Ctrl-klik (Windows) ali Command-click (Mac) za izbiro več kot ene " "možnosti." #: /admin/settings/sitemap msgid "Menus to include in the site map for !lang (code !code)" msgstr "Menuji, ki so vključeni v zemljevid za !lang (koda !code)" #: /admin/settings/sitemap msgid "Show FAQ content" msgstr "Prikaži vsebino FAQ strani" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "When enabled, this option will include the content from the FAQ module " "in the site map." msgstr "Potrjena možnost vključi vsebino iz FAQ mlatilnika v Zemljevid" #: /admin/settings/sitemap msgid "Categories to include in the site map" msgstr "V Zemljevid vključene Kategorije" #: /admin/settings/sitemap msgid "Do not include site map CSS file" msgstr "Ne vključi CSS stila Zemljevida" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "If you don't want to load the included CSS file you can check this " "box." msgstr "Odkljukaj, če nočeš vključiti CSS datotek. " #: /admin/settings/sitemap msgid "Categories settings" msgstr "Nastavitve Kategorij" #: /admin/settings/sitemap msgid "Show node counts by categories" msgstr "Prikaži število vozlišč glede na kategorije" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "When enabled, this option will show the number of nodes in each " "taxonomy term." msgstr "" "Vključena možnost prikaže število vozlišč za vsak taksonomski " "pojem." #: /admin/settings/sitemap msgid "Categories depth" msgstr "Globina Kategorij" #: /admin/settings/sitemap msgid "Category count threshold" msgstr "Prag števca Kategorij" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "Only show categories whose node counts are greater than this " "threshold. Set to -1 to disable" msgstr "" "Prikaži le kategorije, katerih števci vozlišč presežejo prag; " "vnesi -1 za izklop" #: /admin/settings/sitemap msgid "Forum count threshold" msgstr "Prag števca forumov" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "Only show forums whose node counts are greater than this threshold. " "Set to -1 to disable" msgstr "" "Prikaži le forume, katerih števci vozlišč presežejo prag; vnesi " "-1 za izklop" #: /admin/settings/sitemap msgid "RSS settings" msgstr "Nastavitve RSS" #: /admin/settings/sitemap msgid "RSS feed for front page" msgstr "RSS krma za glavno stran" #: /admin/settings/sitemap msgid "The RSS feed for the front page, default is rss.xml." msgstr "RSS krma za glavno stran, standard je rss.xml" #: /admin/settings/sitemap msgid "Include RSS links" msgstr "Vključi RSS povezave" #: /admin/settings/sitemap msgid "Include on the right side" msgstr "Vključi na desni strani" #: /admin/settings/sitemap msgid "Include on the left side" msgstr "Vključi na levi strani" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "When enabled, this option will show links to the RSS feeds for each " "category and blog." msgstr "" "Klopljena možnost prikaže povezave na RSS krmo za vsako Kategorijo " "in Blog" #: /admin/settings/sitemap msgid "RSS feed depth" msgstr "Globina RSS krme" #: /admin/settings/sitemap msgid "" "Specify how many subcategories should be included in the RSS feed. " "Enter \"all\" to include all subcategories or \"0\" to include no " "subcategories." msgstr "" "Navedi število podkategorij, ki mora biti vklopljenih v RSS krmi. " "Vpiši \"all\" za vključitev vseh Podkategorij ali \"0\" za nobeno" #: /admin/build/path/edit/6?destination=admin%2Fbuild%2Fpath%2Flist msgid "Existing system path" msgstr "Obstoječa sistemska pot" #: /admin/build/path/edit/6?destination=admin%2Fbuild%2Fpath%2Flist msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, " "forum/1, taxonomy/term/1+2." msgstr "" "Navedi obstoječo pot, za katero želiš navesti alias, npr.: node/28, " "forum/1, taxonomy/term/1+2." #: /admin/build/path/edit/6?destination=admin%2Fbuild%2Fpath%2Flist msgid "Path alias" msgstr "Psevdonim poti" #: /admin/build/path/edit/6?destination=admin%2Fbuild%2Fpath%2Flist msgid "Update alias" msgstr "Posodobi psevdonim" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Provides flexible content access control" msgstr "Omogoči fleksibilno kontrolo dostopa vsebine" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Use content types for user profiles." msgstr "Uporabi tipe vsebin ua uporabniške profile." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Enable content profile features during user registration" msgstr "Omogoči lastnosti profila vsebine med registracijo uporabnika" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Defines a file field type." msgstr "Definiraj tip datotečnega polja" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Stores Wysiwyg profiles." msgstr "Shrani WYSIWYG profile" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Search 404 settings" msgstr "Išči 404 nastavitve" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Administer search 404." msgstr "Upravljanje iskanja 404" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Backup the database with the default settings" msgstr "Arhiviranje baze z običanjimi nastavitvami" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Unpublish comment" msgstr "Prekliči objavo komentarja" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Unpublish comment containing keyword(s)" msgstr "Prekliči objavo komentarja, ki vsebuje ključne besede" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Publish post" msgstr "Objavi sporočilo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Unpublish post" msgstr "Prekili objavo poročila" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Make post sticky" msgstr "Označi sporočilo z limanico" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Make post unsticky" msgstr "Odlepi limanico s sporočila" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Promote post to front page" msgstr "Porini sporočilo v glavno stran" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Remove post from front page" msgstr "Odstrani sporočilo iz glavne strani" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Change the author of a post" msgstr "Spremeni avtorja sporočila" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Save post" msgstr "Shrani sporočilo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Unpublish post containing keyword(s)" msgstr "Prekliči objavo sporočila, ki vsebuje ključne besede" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Cancel signup" msgstr "Prekliči objavo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Display a message to the user" msgstr "Prikaži uporabniku sporočilo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Send e-mail" msgstr "Pošlji emajl" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Redirect to URL" msgstr "Preusmeri na povezavo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Display a tokenized message to the user" msgstr "Prikaži uporabniku sporočilo z Vložki" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Send tokenized e-mail" msgstr "Pošlji emajl z Vložki" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Redirect to a tokenized URL" msgstr "Preusmeri na URL z Vložki" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Block current user" msgstr "Blokiraj trenutnega uporabnika" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Ban IP address of current user" msgstr "Odvrni IP naslov trenutnega uporabnika" msgid "Access control" msgstr "Nadzor dostopa" #: /admin/build/modules msgid "Content Profile" msgstr "Profil vsebine" #: /admin/build/modules msgid "Automated alias settings" msgstr "Samodejna nastavitev psevdonimov" #: /admin/build/modules msgid "Delete aliases" msgstr "Izbriši psevdonime" #: /admin/build/modules msgid "Global Redirect" msgstr "Splošna preusmeritev" #: /admin/build/modules msgid "Chose which features you would like enabled for Global Redirect" msgstr "Izberi ustrezne lastnosti za splošno preusmeritev" #: /admin/build/modules msgid "Wysiwyg" msgstr "WYSIWYG" #: /admin/build/modules msgid "Configure client-side editors." msgstr "Oblikuj uporabniške urejevalnike" #: /admin/build/modules msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: /admin/build/modules msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Dovoli adminom definiranje novih tipov Vsebin." #: /admin/build/modules msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "Omogoči možnost uvoza/izvoza definicij polja" #: /admin/build/modules msgid "Set field-level permissions for CCK fields." msgstr "Nastavi dovoljenja za CCK polja na nivoju polj." #: /admin/build/modules msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "Določi tip polja za referiranje enega vozlišča iz drugega." #: /admin/build/modules msgid "Defines numeric field types." msgstr "Določi numerične tipe Polj" #: /admin/build/modules msgid "Defines simple text field types." msgstr "Določi enostavne tekstovne tipe Polj" #: /admin/build/modules msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Določi tip polja za referiranje uporabnika iz vozlišča." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Completeness of this node." msgstr "Dokončanje tega vozlišča" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "Please configure your field permissions " "immediately. All fields are inaccessible by default." msgstr "" "Prosim oblikuj dovoljenja Polja takoj. Vsa polja " "so v osnovi nedostopna." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Node reference" msgstr "Navedba vozlišča" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Store the ID of a related node as an integer value." msgstr "Shrani ID povezanega vozlišča s celim številom" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Integer" msgstr "Integer" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Store a number in the database as an integer." msgstr "Shrani število v bazo podatkov kot celo število" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "Shrani število v bazo podatkov s fiksno decimalko." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Text" msgstr "Tekst" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Store text in the database." msgstr "Shrani tekst v bazo podatkov" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "User reference" msgstr "Navedna uporabnika" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Store the ID of a related user as an integer value." msgstr "Shrani ID navedenega uporabnika kot celo število" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Select list" msgstr "Izbirni seznam" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Potrditvena polj/gumbi" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Autocomplete text field" msgstr "Samozaključevanje tekstovnega polja" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Title (link)" msgstr "Naslov (povezava)" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Title (no link)" msgstr "Naslov (brez povezave)" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Full node" msgstr "Polno vozlišče" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Text field" msgstr "Tekstovno polje" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "unformatted" msgstr "Neformatirano" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Enojno On/Off potrditveno polje" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "Tekstovno področje (več vrstic)" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Plain text" msgstr "Goli tekst" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Trimmed" msgstr "Prekinjen" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "File Upload" msgstr "Posodobitev datoteke" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Generic files" msgstr "Generične datoteke" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Path to file" msgstr "Pot do datoteke" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Displays the file system path to the file." msgstr "Prikaže sistemsko pot do datoteke" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "URL to file" msgstr "URL do datoteke" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Displays a full URL to the file." msgstr "Prikaže popolni URL do datoteke" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Displays image files in their original size." msgstr "Prikaže slikovne datoteke v njihovi originalni velikosti" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Image linked to node" msgstr "Slika povezana z vozlom" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Image linked to file" msgstr "Slika povezana z datoteko" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Title, as link (default)" msgstr "Naslov, kot povezava (splošno)" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "URL, as link" msgstr "URL, kot povezava" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "URL, as plain text" msgstr "URL kot goli tekst" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Short, as link with title \"Link\"" msgstr "Kratko, kot link z naslovom \"Link\"" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Label, as link with label as title" msgstr "Oznaka, kot povezava z oznako kot naslovom" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Separate title and URL" msgstr "Ločen naslov in URL" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Forum topic" msgstr "Forumska tema" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "A forum topic is the initial post to a new discussion thread " "within a forum." msgstr "" "A Forumska tema je začetno sporočilo za novo debatno nit " "znotraj foruma" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Path settings" msgstr "Nastavitev poti" #: / msgid "Forums" msgstr "Forumi" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Search Index" msgstr "Iskalni seznam" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Search Result" msgstr "Rezultati iskanja" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Content Complete" msgstr "Vsebino izpopolni" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Display completeness for a number of rows." msgstr "Prikaži zaključenost za navedeno število vrstic." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "User list" msgstr "Seznam uporabnikov" #: /admin/build/modules msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings." msgstr "Nadzor forumov in njihove hierarhije in spremembe forumskih nastavitev" #: /admin/build/modules msgid "Add container" msgstr "Dodaj Zbiralnik" #: /admin/build/modules msgid "Add forum" msgstr "Dodaj Forum" #: /admin/build/modules msgid "Create customizable fields for your users." msgstr "Izdealj nastavljiva polja za uporabnike" #: /admin/build/modules msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images." msgstr "Dovoli nalaganje, spreminjanje in prikaz slik." #: /admin/build/modules msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types." msgstr "Dovoli enostavno pripenjanje slikovnih vozlišč na druge tipe vsebin." #: /admin/build/modules msgid "A simple and beautiful image browser/manager for Drupal and FCKEditor." msgstr "Enostaven slikovni prikazovalnik za Drupal in FCK urejevalnik" #: /admin/build/modules msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories." msgstr "Dovoli razvrščanje in prikaz slikovnih galerij po kategorijah." #: /admin/build/modules msgid "" "Allows batches of images to be imported from a directory on the " "server." msgstr "Dovoli uvoz paketov slik iz mape na strežniku." #: /admin/build/modules msgid "ImageAPI supporting multiple toolkits." msgstr "ImageAPI podpora raznim orodjem." #: /admin/build/modules msgid "Uses PHP's built-in GD2 image processing support." msgstr "Uporaba vgrajene podpore PHP GD2 za obelavo slik." #: /admin/build/modules msgid "Command Line ImageMagick support." msgstr "Komandna vrstica ImageMagick podpore" #: /admin/build/modules msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit." msgstr "Doda napredne možnosti k ImageMagick orodjarni." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Stores references of image files to content." msgstr "Shrani reference vsebine do slikovnih datotek" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The {node}.nid of the content referencing the image file." msgstr "{node}.nid vsebine z referenco na slikovno datoteko." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The {image}.nid of the image file referenced by the content." msgstr "{image}.nid slikovne datoteke navedene v vsebini" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "Image gallery has been installed. You may want to enable the Image galleries menu item." msgstr "" "Slikovna galerija je bila ustvarjena. Omogočite lahko vključitev galerije slik v menu ." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The primary identifier for an imagecache_preset." msgstr "Primarni označitelj za imagecache_preset." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The primary identifier for a node." msgstr "Primarni označitelj vozlišča" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The primary identifier for an imagecache_action." msgstr "Primarni označitelj za imagecache_action." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The module that defined the action." msgstr "Modul, ki določi Akcijo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The unique ID of the action to be executed." msgstr "Unikaten ID akcije za izvršitev" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "The configuration data for the action." msgstr "Potrditveni podatki za akcijo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "settings" msgstr "nastavitve" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "You can now configure the CAPTCHA " "module for your site." msgstr "" "Zdaj lahko nastavite CAPTCHA mlatilnik " "za vaše strani." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Image Galleries" msgstr "SlikoGalerije" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "" "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or " "screenshots." msgstr "Slika z gumbom - idealno za objavo slik." #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Image display." msgstr "Prikaz slik" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Gallery page" msgstr "Stran z galerijo" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Display the view as a gallery of images, with a URL and menu links." msgstr "Prikaz galerije slik z URLji in menuji" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Displays subgalleries in a formatted list." msgstr "Prikaže podgalerije v urejenem seznamu" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Displays items in a fluid grid." msgstr "Prikaže vsebine v tekoči mreži" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Image size" msgstr "Velikost slike" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Image Assist thumbnail" msgstr "Image Assist gumb" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Image galleries" msgstr "Slikovne galerije" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "There are no images in this gallery." msgstr "V galeriji ni nobenih slik" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Importing interface translations" msgstr "Uvažanje prevodov vmesnika" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Starting import" msgstr "Zagon uvoza" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Error importing interface translations" msgstr "Napaka pri uvozu prevodov vmesnika" #: /DigitalPhotography/splet/splet_zakaj_digitalno.html msgid "Image attachment view" msgstr "Pregled priloženih slik" #: /DigitalPhotography/splet/splet_zakaj_digitalno.html msgid "Popup image" msgstr "'Popup' slika" #: modules/img_assist/img_assist.js msgid "Add image" msgstr "Dodaj sliko" #: modules/img_assist/img_assist.js msgid "Click here to add images" msgstr "Za dodajanje slik klikni tu" #: / msgid "Image assist header" msgstr "Glava Image assist" #: / msgid "Image assist properties" msgstr "Lastnosti Image assist" #: / msgid "Image assist thumbnails" msgstr "Sličice Image assist" #: / msgid "Image assist upload" msgstr "Posodobitev Image assist" #: / msgid "Insert callback" msgstr "Vstavi povratni klic" #: / msgid "Empty cache" msgstr "Izprazni odlagališče" #: / msgid "Create and manage image galleries." msgstr "Izdelaj in urejaj slikovne galerije" #: / msgid "Add gallery" msgstr "Dodaj galerijo" #: / msgid "Image import" msgstr "Uvoz slik" #: / msgid "Import image from the filesystem." msgstr "Uvoz slike iz datotečnega sistema." #: / msgid "Change settings for the Image assist module." msgstr "Spremeni nastavitve za Image assist mlatilnik" #: / msgid "Configure ImageAPI." msgstr "Konfiguriraj ImageAPI." #: / msgid "Images" msgstr "Slike" #: / msgid "" "Configure the location of image files and image sizes. Also, if " "enabled, configure image attachments and options for image galleries " "and image imports." msgstr "" "Vzpostavi lokacijo slikovnih datotek in velikosti slik, slikovnih " "priponk, uvoza slik in opcij za galerije." #: / msgid "Files and sizes" msgstr "Datoteke in velikosti" #: / msgid "Configure the location of image files and image sizes." msgstr "Konfigururaj lokacije slikovnih datotek in velikosti slik" #: / msgid "Image attach" msgstr "Pripenjanje slik" #: / msgid "Enable image attach for content." msgstr "Dovoli pripenjanje slik h komentarjem" #: / msgid "Image gallery" msgstr "Galerija slik" #: / msgid "Configure appearance of image galleries." msgstr "Oblikuj videz slikovnih galerij" #: / msgid "Change settings for the Image Import module." msgstr "Spremeni nastavitve za Image Import mlatilnik" #: / msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used." msgstr "Upravljaj delo in mesta, kjer je CAPTCHA uporabljen. " #: / msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: / msgid "General settings" msgstr "Generalne nastavitve" #: / msgid "Administer the reCAPTCHA web service." msgstr "Upravljanje reCAPTCHA web servisa." #: /admin/settings/image/image_attach msgid "Attach existing images" msgstr "Pripni obstoječe slike" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "" "When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead " "of uploading new images." msgstr "" "Omogoči pripenjanje obstoječih slikovnih vozlišč namesto dodajanja " "novih slik" #: /admin/settings/image/image_attach msgid "You can:" msgstr "Vi lahko:" #: /admin/build/views msgid "Storage" msgstr "Shranjevalnik" #: /admin/build/views msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: /admin/build/views msgid "Overridden" msgstr "Prepisano" #: /admin/build/views msgid "Completeness" msgstr "Zaključevanje" #: /admin/build/views msgid "The completeness of the node." msgstr "Zaključenost vozlišča" #: /admin/build/views msgid "Content type" msgstr "Tip vsebine" #: /admin/build/views msgid "Whether or not the content type is used for Content Complete." msgstr "Ali je tip vsebine uporabljen za kompletiranje vsebine" #: /admin/build/views msgid "Attached images" msgstr "Slikovne priponke" #: /admin/build/views msgid "The images attached to a node." msgstr "Slike, pripete na vozlišče" #: /admin/build/views msgid "Attached image nodes" msgstr "Pripeta slikovna vozlišča" #: /admin/build/views msgid "Attaching nodes" msgstr "Pripenjanje vozlišč" #: /admin/build/views msgid "The nodes that have attached images." msgstr "Vozlišča s pripetimi slikami" #: /admin/build/views msgid "Image preset size" msgstr "Velikost predprikazane slike" #: /admin/build/views msgid "" "The preset image size of an image, e.g. Original, " "Thumbnail, etc." msgstr "" "Velikost predprikazane slike, Original, Thumbnail, " "etc." #: /admin/build/views msgid "Image node" msgstr "Slikovno vozlišče" #: /admin/build/views msgid "Image file" msgstr "Slikovna datoteka" #: /admin/build/views msgid "Profile" msgstr "Profil" #: /admin/build/views msgid "" "The attached images, shown at a chosen size. This field can be added " "without a relationship." msgstr "" "Pripete slike, prikazane v izbrani velikosti. To polje se lahko doda " "brez relacije." #: /admin/build/views msgid "Latest image" msgstr "Najnovejša slika" #: /admin/build/views msgid "Cover image, latest" msgstr "Krovna slika, najnovejša" #: /admin/build/views msgid "Oldest image" msgstr "Najstarejša slika" #: /admin/build/views msgid "Cover image, oldest" msgstr "Krovna slika, najstarejša" #: /admin/build/views msgid "First image by title" msgstr "Prva slika po naslovu" #: /admin/build/views msgid "Cover image, first by title" msgstr "Krovna slika. prva po imenu" #: /admin/build/views msgid "Count of items in a gallery." msgstr "Število slik v galeriji" #: /admin/build/views msgid "The most recently posted image in the gallery or its child galleries." msgstr "Nazadnje poslane slike v galerijo ali podgalerije." #: /admin/build/views msgid "Last updated time" msgstr "Čas zadnje posodobitve" #: /admin/build/views msgid "The first posted image in the gallery or its child galleries." msgstr "Prve poslane slike v galerijo ali podgalerije." #: /admin/build/views msgid "Node translation" msgstr "Prevod vozlišča" #: /admin/build/views msgid "The language the content is in." msgstr "Jezik vsebine" #: /admin/build/views msgid "Source translation" msgstr "Prevod izvora" #: /admin/build/views msgid "The source that this content was translated from." msgstr "Izvor, iz katerega je bila prevedena ta vsebina" #: /admin/build/views msgid "Translations" msgstr "Prevodi" #: /admin/build/views msgid "Versions of content in different languages." msgstr "Verzije vsebin v različnih jezikih." #: /admin/build/views msgid "" "Nodes that are either untranslated or are the original versions of a " "translation set." msgstr "Neprevedena ali originalna vozlišča" #: /admin/build/views msgid "Nodes that are translations of a source translation." msgstr "Vozlišča, ki so prevodi ali izvorni prevodi." #: /admin/build/views msgid "Translation status" msgstr "Status prevoda" #: /admin/build/views msgid "Outdated" msgstr "Zastarelo" #: /admin/build/views msgid "Tag" msgstr "Niz" #: /admin/build/views msgid "Displays" msgstr "Prikaže" #: /admin/build/views msgid "Sort by" msgstr "Razvrščeno po" #: /admin/build/views msgid "Order" msgstr "Red" #: /admin/build/views msgid "Down" msgstr "Navzdol" #: /admin/build/views msgid "Apply" msgstr "Potrdi" #: /admin/build/views msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: /admin/build/views msgid "Recent comments view" msgstr "Zadnji pregled komentarjev" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Recent posts" msgstr "Nedavne objave" msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: /admin/build/views msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: /admin/build/views msgid "Image assist thumbnail browser" msgstr "Image assist brskalnik sličic" #: /admin/build/views msgid "Front page feed" msgstr "Krma glavne strani" #: /admin/build/views msgid "Monthly archive" msgstr "Mesečni arhiv" #: /admin/build/views msgid "Archive list" msgstr "Arhivski seznam" #: /admin/build/views msgid "No backlinks found." msgstr "Ni najdenih backlinkov" #: /admin/build/views msgid "What links here" msgstr "Katere povezave tukaj" #: /admin/build/views msgid "Popular content" msgstr "Najbolj obiskana vsebina" #: /admin/build/views msgid "Today's popular content" msgstr "Današnja najbolj obiskana vsebina" #: /admin/build/views msgid "Install the advanced help module for the getting started" msgstr "Namesti mlatilnik za napredno pomoč za začetek" #: /admin/build/views msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page." msgstr "Ne veš, kako naprej? Poskusi najprej \"!getting-started\" stran." #: /admin/build/views msgid "Title: @title" msgstr "Naslov: @title" #: /admin/build/views msgid "Path: !path" msgstr "Pot: !path" #: /admin/settings/img_assist msgid "Access settings" msgstr "Nastavitve dostopa" #: /admin/settings/img_assist msgid "Display Image assist on paths" msgstr "Prikaži Image assist na poteh" #: /admin/settings/img_assist msgid "on specific paths" msgstr "na določenih poteh" #: /admin/settings/img_assist msgid "not on specific paths" msgstr "ni na določenih poteh" #: /admin/settings/img_assist msgid "all paths" msgstr "vse poti" #: /admin/settings/img_assist msgid "Paths" msgstr "Poti" #: /admin/settings/img_assist msgid "Display Image assist on text areas" msgstr "Prikaži Image assist na tekstovnih področjih" #: /admin/settings/img_assist msgid "Show on every textarea except the listed textareas." msgstr "Prikaži na vsakem tekstovnem področju razen na navedenih." #: /admin/settings/img_assist msgid "Show on only the listed textareas." msgstr "Prikaži samo na navedenih tekstovnih področjih." #: /admin/settings/img_assist msgid "Show on all textareas." msgstr "Prikaži na vseh tekstovnih področjih." #: /admin/settings/img_assist msgid "Text areas" msgstr "Tekstovna področja" #: /admin/settings/img_assist msgid "Textarea image link" msgstr "Slikovna povezava tekstovnega polja" #: /admin/settings/img_assist msgid "Show icon" msgstr "Prikaži ikono" #: /admin/settings/img_assist msgid "Show text link" msgstr "Prikaži tekstovno povezavo" #: /admin/settings/img_assist msgid "Do not show a link" msgstr "Ne prikaži povezave" msgid "Add field" msgstr "Dodaj polje" #: /node/add/ideja msgid "Upload" msgstr "Prenesi" #: /?q=user/2/track msgid "Last updated" msgstr "Zadnjič posodobljeno" #: /search/node/hi%C5%A1 msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: /?q=admin/content/search msgid "Enter your keywords" msgstr "Vpiši ključne besede" #: /search/node msgid "Advanced search" msgstr "Napredno iskanje" #: /search/node msgid "Containing any of the words" msgstr "Vsebuje vsaj eno od besed" #: /search/node msgid "Containing the phrase" msgstr "Vsebuje celo frazo" #: /search/node msgid "Containing none of the words" msgstr "Naj ne vsebuje nobene od besed" #: /search/node msgid "Only of the type(s)" msgstr "Samo v označenih vsebinah" #: / msgid "Sat" msgstr "Sob" #: / msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: / msgid "Sun" msgstr "Ned" #: / msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Edit language" msgstr "Uredi jazik" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Language code" msgstr "Koda jezika" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Language name in English" msgstr "Naziv jezika v angleščini" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Native language name" msgstr "Domači naziv jezika" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Right to left" msgstr "Desno proti levi" #: /admin/settings/language/edit/sl msgid "Save language" msgstr "Shrani jezik" #: /admin/settings/language/add msgid "Hungarian" msgstr "Preberi ostali del tega zapisa." #: /admin/settings/language/add msgid "Armenian" msgstr "1 odgovor" #: /admin/settings/language/add msgid "Herero" msgstr "št. odgovorov: @count" #: /admin/settings/language/add msgid "Interlingua" msgstr "Pojdi na prvi komentar tega zapisa." #: /admin/settings/language/add msgid "Indonesian" msgstr "1 nov komentar" #: /admin/settings/language/add msgid "Interlingue" msgstr "@count novi komentarji" #: /admin/settings/language/add msgid "Igbo" msgstr "Pojdi na prvi novi komentar tega zapisa." #: /admin/settings/language/add msgid "Navajo" msgstr "Napredno" #: /admin/settings/language/add msgid "Custom language" msgstr "Običajni jezik" #: /admin/settings/language/add msgid "Add custom language" msgstr "Dodaj svoj jezik" #: /admin/settings/language/configure msgid "None." msgstr "Noben" #: /admin/settings/language/configure msgid "Domain name only." msgstr "Samo ime domene" #: /admin/settings/language/configure msgid "Save settings" msgstr "Shrani nastavitve" #: /admin/build/translate/import msgid "Already added languages" msgstr "Že dodani jeziki" #: /admin/build/translate/import msgid "Languages not yet added" msgstr "Manjkajoči dodani jeziki" #: /admin/build/translate/import msgid "Import translation" msgstr "Uvoz prevoda" #: /admin/build/translate/import msgid "Language file" msgstr "Jezična datoteka" #: /admin/build/translate/import msgid "Import into" msgstr "Uvozi v" #: /admin/build/translate/import msgid "" "Choose the language you want to add strings into. If you choose a " "language which is not yet set up, it will be added." msgstr "" "Izberi jezik, v katerega želiđ dodajat prevodeČe izbeređ jezik, ki " "še ni vzpostavljen, bo dodan." #: /admin/build/translate/import msgid "Text group" msgstr "Predogled komentarja" #: /admin/build/translate/import msgid "Imported translations will be added to this text group." msgstr "Uvoženi prevodi bodo dodani v to tekstovno skupino" #: /admin/build/translate/import msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "" "Zlogi iz uporabljene datoteke bodo zamenjali obstoječe, novi zlogi " "bodo dodani" #: /admin/build/translate/import msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "" "Obstoječi zlogi ostanejo, le novi zlogi iz uporabljene datoteke bodo " "dodani" msgid "upload" msgstr "prenesi" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Reset password" msgstr "Zamenjava gesla" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: /?q=admin/build/modules msgid "Replies" msgstr "Odgovorov" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "All recent posts" msgstr "Vse zadnje objave" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "My recent posts" msgstr "Moje zadnje objave" #: /admin/settings/locale/language/overview msgid "Operating in off-line mode." msgstr "Stran trenutno ni objavljena." #: /admin/settings/locale/string/edit/174 msgid "The string has been saved." msgstr "Upravljanje polj" #: / msgid "January" msgstr "Januar" msgid "Submitted by !a on @b." msgstr "Objavil !a dne: @b." #: /admin msgid "@count days" msgstr "@count dni" msgid "Revisions" msgstr "Različice" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "newsletter" msgstr "e-novice" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Newsletter issue" msgstr "Noica po e-pošti" #: /admin/build/modules msgid "Newsletters" msgstr "E-novice" #: /admin/build/modules msgid "Manage newsletter subscriptions" msgstr "Moja naročila na E-novice" #: /admin/user/access msgid "The changes have been saved." msgstr "Spremembe so bile shranjene" #: /node/add msgid "Choose the appropriate item from the list:" msgstr "Izberi primerno vsebino iz seznama:" #: /node/add/simplenews msgid "Submit @name" msgstr "Objava vsebine: @name" msgid "PHP evaluator" msgstr "PHP evaluator" #: /node/add/simplenews msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Dovoljene HTML značke" #: /node/add/simplenews msgid "" "Changes made to the attachments are not permanent until you save this " "post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "" "Spremembe na datotečnih priponkah niso trajne dokler ne shranite " "objave. \"Prva\" datoteka bo samodejno dodana v RSS feed." #: /node/add/simplenews msgid "Attach new file" msgstr "Pripni novo datoteko" #: /node/add/simplenews msgid "Attach" msgstr "Pripni" #: /admin/content/types/simplenews msgid "Attachments" msgstr "Priponke" #: /admin/content/types/simplenews msgid "The content type %name has been updated." msgstr "Vnos vsebine %name je bil posodobljen." #: /admin/build/block msgid "Subscribe" msgstr "Naroči me" #: /admin/build/block msgid "Previous issues" msgstr "Arhiv novic" #: /admin/settings/locale/string/search msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi me" #: /admin/content/node msgid "new" msgstr "novo" #: /taxonomy/term/1 msgid "There are currently no posts in this category." msgstr "Trenutno ni objavljenih novic." #: / msgid "Confirmation for %newsletter from %site" msgstr "Potrdilo za %newsletter s spletne strani %site" #: / msgid "This is a subscription status confirmation notice for the %newsletter." msgstr "Prijava na elektronsko obveščanje %newsletter." #: / msgid "" "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard " "this message." msgstr "" "V kolikor niste vi izvedli te zahteve, sprejmite to sporočilo kot " "brezpredmetno." #: / msgid "Subscribe link: @url" msgstr "Spletna povezava: @url" #: / msgid "" "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further " "instructions on how to complete your subscription." msgstr "" "V vaš elektronski predal smo poslali navodila, kako potrditi prijavo " "na elektronsko obveščanje." #: /node/add/simplenews msgid "Your %post has been created." msgstr "Vaša vsebina %post je bila ustvarjena." #: /newsletter/confirm/remove/2e150851b54t1 msgid "" "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter " "subscription list?" msgstr "Res želite odjaviti %user iz %newsletter." #: /newsletter/confirm/remove/2e150851b54t1 msgid "" "This action will only remove you from the newsletter subscription " "list. If you are registered at our site, your account information will " "remain unchanged." msgstr "Še vedno se lahko kasneje prijavite v elektronsko obveščanje." #: /newsletter/confirm/add/2e150851b53t1 msgid "" "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription " "list?" msgstr "Želite dodati %user v %newsletter?" #: /newsletter/confirm/add/2e150851b53t1 msgid "You always have the possibility to unsubscribe later." msgstr "Tudi kasneje se je možno odjaviti." #: /admin/content/newsletters/users/edit/2?destination=admin%2Fcontent%2Fnewsletters%2Fusers msgid "" "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or " "unsubscribe." msgstr "Izberi področje E-novic, na katere želite biti naročeni." #: /admin/content/newsletters/users/edit/2?destination=admin%2Fcontent%2Fnewsletters%2Fusers msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "Naročila za %mail" #: / msgid "Confirmation for @newsletter from @site" msgstr "Potrdilo za @newsletter s spletne strani @site" #: / msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter." msgstr "Prijava na elektronsko obveščanje @newsletter." #: / msgid "" "We have received a request for subscription of your e-mail address, " "@mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want " "to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link " "at the bottom of this e-mail." msgstr "" "Na spletni strani @site (@uri) smo dobili zahtevo za prijavo " "elektronskega naslova @mail na @newsletter.\r\n" "V kolikor želite potrditi naročilo na @newsletter preprosto kliknite " "na spodnjo povezavo ali pa jo vnesite v spletni brskalnik." #: /user/2 msgid "Currently no subscriptions" msgstr "Trenutno niste naročeni na nobeno E-novico" #: /user/2 msgid "Current subcriptions" msgstr "Naročeni ste na naslednje E-novice:" #: /user/2 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Upravljanje E-novic" #: /user/2 msgid "my newsletters" msgstr "Moje E-novice" #: /user/1/edit msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "Podpis bo podan na dnu vsakega vašega komentarja." #: /user/1/edit msgid "Interface language settings" msgstr "Jezične nastavitve vmesnika" #: /user/1/edit msgid "" "Selecting a different locale will change the interface language of the " "site." msgstr "Vrednost je bila shranjena.\r\n" #: /user/1/edit msgid "" "Your preferred username; punctuation is not allowed except for " "periods, hyphens, and underscores." msgstr "Iskalni niz ni našel nobenega zapisa" #: / msgid "" "We have received a request for the removal of your e-mail address, " "@mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to " "unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this " "e-mail." msgstr "" "Na spletni strani @site (@uri) smo dobili zahtevo za odjavo " "elektronskega naslova @mail iz @newsletter.\r\n" "V kolikor želite potrditi odjavo iz @newsletter preprosto kliknite na " "spodnjo povezavo ali pa jo vnesite v spletni brskalnik." #: / msgid "If you did not make this request, please disregard this message." msgstr "" "V kolikor niste vi izvedli te zahteve, sprejmite to sporočilo kot " "brezpredmetno." #: / msgid "Unsubscribe link: @url" msgstr "Spletni naslov: @url" #: / msgid "" "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further " "instructions on how to complete the unsubscription process." msgstr "" "Kmalu boste v vaš elektronski predal prejeli nadaljna navodila za " "odjavo iz elektronskega obveščanja." #: / msgid "Site off-line" msgstr "Stran trenutno ni objavljena." #: /node/5/edit msgid "The %post has been updated." msgstr "Vsebina: %post je bila posodobljena." #: /user/1 msgid "@count weeks" msgstr "@count tednov" #: /?q=user/2/edit/newsletter msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "Trenutno stanje naročil na E-novice" #: /?q=user/register msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "- Prosimo izberite -" msgid "Read the rest of this posting." msgstr "Preberi ostali del tega zapisa." #: /?q=admin/user/user/create msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "Vpišite svoje geslo v obe polji, ki bo veljalo za ta uporabniški " "račun." #: / msgid "@count reads" msgstr "@count x prebrano" #: /?q=admin/content/comment/settings msgid "Preview comment" msgstr "Predogled komentarja" #: /?q=upload/js msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because it " "is only possible to attach files with the following extensions: " "%files-allowed." msgstr "" "Izbrano datoteko %name ni možno pripeti na to objavo.\r\n" "Pripnete lahko samo Naslednje datoteke s končnico: %files-allowed." #: /?q=taxonomy/term/1 msgid "February" msgstr "februar" #: /?q=rss.xml msgid "read more" msgstr "več..." #: /?q=user/4/edit msgid "March" msgstr "marec" #: / msgid "The e-mail address you supplied is not valid." msgstr "Podan elektronski naslov ni veljaven." #: /?q=user/password msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an email address." msgstr "" "Oprostite, %name NI prepoznano kot uporabniško ime ali elektronski " "naslov." #: /?q=user/2/track msgid "No posts available." msgstr "Na voljo ni objav." #: /?q=user/2/track msgid "Post" msgstr "Objava" #: /?q=user/2/edit msgid "Upload picture" msgstr "Prenesi sliko" #: /?q=user/2/edit msgid "" "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and " "the maximum size is %size kB." msgstr "" "Slika obraza ali podobe. Maksimalna dimenzija slike je %dimensions in " "velikost ne sme presegati %size kB." #: /?q=node/2 msgid "you can't post comments" msgstr "Na obajvo ni možno podati odgovorov." msgid "Post comment" msgstr "Pošlji komentar" #: /?q=node/2 msgid "reply" msgstr "odgovori" #: / msgid "1 comment" msgstr "1 odgovor" msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "Pojdi na prvi komentar tega zapisa." #: / msgid "1 new comment" msgstr "1 nov komentar" msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "Pojdi na prvi novi komentar tega zapisa." #: / msgid "1 attachment" msgstr "1 priponka" #: /?q=comment/reply/2 msgid "@count comments" msgstr "št. odgovorov: @count" #: / msgid "@count attachments" msgstr "št. priponk: @count" msgid "Manage fields" msgstr "Upravljanje polj" msgid "Display fields" msgstr "Prikaz polj" msgid "Add group" msgstr "Dodaj skupino" #: /?q=node/add/image msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "" "Klikni na gumb \"Browse...\" in izberi željeno datoteko za prenos na " "spletno stran." #: /?q=node/4 msgid "June" msgstr "Junij" msgid "author" msgstr "autor" msgid "Configure content access control." msgstr "Nastavi pravice dostopa." msgid "Per node access control settings" msgstr "Omejitev dostopa na node" msgid "" "Optionally you can enable per node access control settings. Configure " "access to the per node access settings at drupal's access control " "permission page." msgstr "" "V kolikor imate pravice za spreminjanje dostopa vsebin, lahko s " "pomočjo te opcije vsakemu posamičnemu nodu nastavite omejitev " "dostopa." msgid "Enable per node access control settings" msgstr "Omogoči nastavitev dostopa za posamičen node" msgid "Default access control settings" msgstr "Privzete nastavitve dostopa" msgid "" "If per node settings are available, the default settings will be " "overridden by them." msgstr "" "Če je opcija \"Omogoči nastavitev dostopa za posamičen node\" " "omogočena so privzete nastavitve dostopa prepisane z " "nastavitvami pravic dostopa posamičnega noda." msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "Field type" msgstr "Tip polja" msgid "Edit view %n" msgstr "Uredi pogled %n" #: /?q=admin/user/user msgid "Delete all" msgstr "Izbriši vse" #: /?q=node/9 msgid "July" msgstr "julij" #: /node/add/page msgid "" "The trimmed version of your post shows what your post looks like when " "promoted to the main page or when exported for syndication. You can " "insert the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to " "fine-tune where your post gets split." msgstr "" "V rumenem kvadratu je prikazano, kako izgleda vsebina na prvi strani, " "seznamih in RSS kanalu.\r\n" "Za ročno rezanje vsebine lahko vstavite \"<!--break-->\" (brez " "narekovajev)." msgid "Preview trimmed version" msgstr "Predogled krajše vsebine" msgid "Preview full version" msgstr "Predogled polne vsebine" #: /user/register msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
      In the meantime, your " "password and further instructions have been sent to your e-mail " "address." msgstr "" "Hvala ker ste ustavarili nov uporabniški račun. Vaš račun rabi " "odobritev skrbnika te spletne strani za nadaljno uporabo.
      \r\n" "V tem času smo vam posredovali uporabniško ime, geslo in nadaljna " "navodila na vaš elektronski naslov." msgid "Template" msgstr "Predloga" #: /?destination=user%2F2 msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "Uporabniško ime %name še ni bilo aktivirano s strani upravljalca ali " "pa je bilo blokirano." #: /admin/content/types/ideja/fields msgid "month" msgstr "mesec" #: /admin/content/types/ideja/fields msgid "year" msgstr "leto" #: /admin/content/types/ideja/fields msgid "From date" msgstr "Od datuma" #: /admin/content/types/ideja/fields msgid "To date" msgstr "Do datuma:" #: / msgid "Login/Register" msgstr "Prijava/Registracija" #: /node/add/ideja msgid "Access Denied / User Login" msgstr "Dostop zavrnjen/Zahtevana prijava uporabnika" #: /node/add/ideja msgid "" "Access denied. You may need to login below or register to access this " "page." msgstr "" "Dostop zavrnjen. Za vpogled vsebine se morate prijaviti ali " "registrirati." #: /user/register msgid "Confirm e-mail address" msgstr "Ponovno vpiši elektronski naslov" #: /user/register msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate." msgstr "" "Prosimo, da ponovno vpišete vaš elektronski naslov s čimer " "preverimo identičnost." #: /user/register msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
      " msgstr "" "Hvala ker ste ustavarili nov uporabniški račun. Vaš račun rabi " "odobritev skrbnika te spletne strani za nadaljno uporabo." #: /user/register msgid "" "!u has applied for an account, and has automatically received the " "permissions of the LoginToboggan validating role. To give the user " "full site permissions, click the link below:\n" "\n" "!validating_url\n" "\n" "Alternatively, you may visit their user account listed below and " "remove them from the validating role.\n" "\n" "!uri" msgstr "" "V sistem se je prijavil nov račun: !u, kjer mu je LoginToboggan " "samodejno dodelil vlogo pravic, ki jih je upravljalec " "prednastavil.\r\n" "\r\n" "Da dodelite uporabniku PRIVZETE PRAVICE! kliknite na spodnjo povezavo: " "!validating_url\r\n" "\r\n" "\r\n" "Drugače lahko preko povezave !uri uredite njen profil in pravice " "ročno." #: /user/register msgid "Password field is required." msgstr "Polje Geslo mora biti izpolnjeno!" #: /node/add/ideja msgid "Filename: " msgstr "Datoteka:" #: /node/add/ideja msgid "Alternate text" msgstr "Alternate besedilo" #: /node/add/ideja msgid "Alternate text to be displayed if the image cannot be displayed." msgstr "" "Nadomestno besedilo (ALT), ki se prikaže če ni možno prikazati " "slike." #: /node/add/ideja msgid "Text to be displayed on mouse overs." msgstr "Besedilo, ki se prikaže ob pemiku miške na sliki." #: /admin/settings/imagecache/preset/1 msgid "select..." msgstr "izberi..." #: /user/register msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Vpisani gesli se ne ujemata." #: /user/register msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match." msgstr "Obe polji z elektronskim naslovom se morata ujemati." #: /admin msgid "Access Denied" msgstr "Dostop zavrnjen!" #: /admin/settings/print msgid "Source URL" msgstr "URL vir" #: /node/9 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Natisni prijazno tiskalniku" #: /print/9 msgid "Published on" msgstr "Objavljeno na" #: /print/9 msgid "By" msgstr "Ustvaril" #: /print/5 msgid "Links:" msgstr "Povezave:" #: /user/reset/7/1190747904/df092ffe8d90c842a6dbf68086805cc0 msgid "" "You have tried to use a one-time login link which has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Probali ste uporabiti povezavo za enkratni dostop.
      \r\n" "Povezava je bila že uporabljena ali pa ni več veljavna.
      \r\n" "Prosim da za ponovno zahtevo novega gesla uporabite spodnji obrazec." #: /user/3/edit msgid "Delete picture" msgstr "Odstrani sliko" #: /user/3/edit msgid "Check this box to delete your current picture." msgstr "Za odstranitev slike odkljukaj ta kvadratek." #: / msgid "Remember me" msgstr "Zapomni si moje geslo." #: /search/node msgid "Only in the category(s)" msgstr "Samo v kategorijah" #: /search/node/test msgid "Your search yielded no results" msgstr "Iskalni niz ni našel nobenega zapisa" #: /search/node/test msgid "" "
        \n" "
      • Check if your spelling is correct.
      • \n" "
      • Remove quotes around phrases to match each word individually: " "\"blue smurf\" will match less than blue " "smurf.
      • \n" "
      • Consider loosening your query with OR: blue " "smurf will match less than blue OR smurf.
      • \n" "
      " msgstr "" "
      • Preverite če ste pravilno zapisali.
      • Odstranite " "dvojne narekovaje le tako lahko iskalnik najde vsako posamično " "besedo. Npr.: \"črn kos\" bo našel manj zadetkov kot " "črn kos.
      • Poizkušajte dodati besedo OR med " "besede. Npr.: črn kos bo našel manj kot črn OR " "kos.
      " #: /user/reset/9/1190766813/efe67aab8e8de7f6059b58e4b004bd79 msgid "" "

      This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date

      Click on this button to login to the site and " "change your password.

      " msgstr "" "

      To je enkratna prijava za uporabnika %user_name potekla bo " "%expiration_date

      Klikni na ta gumb in nato spremeni geslo.

      " #: /user/reset/9/1190766813/efe67aab8e8de7f6059b58e4b004bd79 msgid "This login can be used only once." msgstr "Ta prijava se lahko uporabi samo enkrat!" #: /user/register msgid "" "A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to " "gain full access to the site, you will need to follow the instructions " "in that message." msgstr "" "Na vaš elektronski naslov smo vam posredovali veljavno elektronsko " "pošto. \r\n" "Če želite dobiti poln dostop do strani sledi navodilom v tem " "sporočilu.\r\n" #: /user/validate/10/1190767306/3b311fed673cc0d38712d90f6b0bf3d8 msgid "You have successfully validated your e-mail address." msgstr "Ravnokar ste overovili vaš elektronski naslov." #: /user/12 msgid "Remembered logins" msgstr "Shranjene prijave" #: /user/12 msgid "erase persistent logins now" msgstr "Izbriši vse obstoječe seje" #: /user/12 msgid "" "@acct %n persistent login session(s) created with the \"Remember Me\" " "login option on this site. If you no longer trust the computer(s) on " "which these remembered sessions were created or think your account has " "been compromised for any reason, you can !erase_link. This will not " "log you out of your current session but you will have to provide your " "username and password to log in the next time you visit this site." msgstr "" "@acct shranjeno stalno sejo, ki jo je shranil s klikom na \"Zapomni si " "moje geslo\". Število prijav shranjenih je %n.\r\n" "Če ne zaupate računalnikom na katerih je bila prijava shranjena jih " "lahko s pomočjo te povezave !erase_link odsranite.\r\n" "To vas ne bo odjavilo iz strani, vendar se boste ob ponovnem obisku " "morali ponovno prijaviti." #: /search/node/hi msgid "" "You must include at least one positive keyword with @count characters " "or more." msgstr "Vpisati morate vsaj eno besedo ki je dolga @count znake ali več." #: /user/6 msgid "User @user has" msgstr "Uporabnik @user ima" #: /user/6 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: /user/register msgid "Registration Code" msgstr "Registracijska koda" #: /user/register msgid "Please enter your registration code." msgstr "vpišite 2. besedo iz besedne zveze \"SLOVENSKI FORUM INOVACIJ\"" #: /admin/user/user msgid "administer registration codes" msgstr "upravljaj registracijske kode" #: /admin/content/types/ideja/fields msgid "N/A" msgstr "nedoločeno" msgid "Revisions for %title" msgstr "Različica za %title" msgid "Revision" msgstr "Različica" msgid "!date by !username" msgstr "!date objavil !username" msgid "current revision" msgstr "trenutna različica" msgid "revert" msgstr "povrni v to različico" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Site user list" msgstr "Spisek uporabnikov" #: /node/195 msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" #: /node/217/done?sid=1 msgid "Go back to the form" msgstr "Vrni se na obrazec" #: /node/217/results/table msgid "Submitted" msgstr "Predložil" #: /node/217/results/table msgid "IP Address" msgstr "IP naslov" #: /node/217/results/analysis msgid "Q" msgstr "Vprašanje" #: /node/add/simplenews msgid "Footer will be appended here" msgstr "" "Slovenski forum inovacij\r\n" " http://www.sfi.si" #: /admin/content/newsletters/settings/198 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Naroči se na E-novice" #: /newsletter/subscriptions/ msgid "Manage your newsletter subscriptions" msgstr "Upravljaj lasna naročila na E-novice" msgid "Field name" msgstr "Ime polja" msgid "Used in" msgstr "Uporabljen v" msgid "Slika" msgstr "Slika" #: /node/2/ msgid "Post new comment" msgstr "Objavi nov komentar" msgid "@count new comments" msgstr "@count novi komentarji" #: / msgid "Blogs" msgstr "Blogi" #: / msgid "My blog" msgstr "Moj blog" #: / msgid "Blog entry" msgstr "Blog zapis" msgid "" "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual " "posts shown in reversed chronological order. Each member of the site " "may create and maintain a blog." msgstr "" "Blog je redno osvežen dnevnik, ali dnevnik sestavljen iz posameznih " "zapisov v nasprotnem vrstnem redu. Vsak od uporabnikov lahko kreira in " "ureja svoj blog." #: /blog/2 msgid "Post new blog entry." msgstr "Objavi nov blog zapis." msgid "Read @username's latest blog entries." msgstr "Beri ostale zapise uporabnika @username." #: /user/2 msgid "View recent blog entries" msgstr "Poglejte nedavno ustvarjene bloge" #: /user/2/edit/Osebni+podatki msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "Vsebina tega polja ni javno vidna." msgid "Read the latest blog entries." msgstr "Preberi zadnje blog zapise." msgid "Recent blog posts" msgstr "Zadnji blog zapisi" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "poll" msgstr "Anketa" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Poll" msgstr "Anketa" msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on." msgstr "Anketa je vprašalnik, na katerega lahko uporabniki glasujejo." msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: /admin/build/modules/list/confirm msgid "Vote" msgstr "Glasuj" msgid "Choices" msgstr "Vprašanja" msgid "Choice @n" msgstr "Vprašanje @n" msgid "Votes for choice @n" msgstr "Glasov za vprašanje @n" msgid "Votes" msgstr "Glasovi" #: /node/39 msgid "@count votes" msgstr "Število glasov: @count" #: /node/39 msgid "Total votes: %votes" msgstr "Skupno število glasov: %votes" msgid "Older polls" msgstr "Arhiv anket" msgid "View the list of polls on this site." msgstr "Poglejte si arhiv vseh anket na tej strani." #: /node/39 msgid "1 vote" msgstr "1 glas" msgid "open" msgstr "odprto" msgid "View the current poll results." msgstr "Oglej si trenutne rezultate ankete." #: /node/39 msgid "Your vote was recorded." msgstr "Vaš glas se je zabeležil." #: /node/39 msgid "Cancel your vote" msgstr "Prekliči svoj glas" #: /node/39 msgid "You did not specify a valid poll choice." msgstr "Prosim izberite eno od možnosti." msgid "What code is in the image?" msgstr "Si človek" msgid "Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image." msgstr "" "Vnesi kodo, ki jo vidiš spodaj (velikost črk je pomembna).
      \n" "(Se opravičujemo vendar moramo vprašati :) )" msgid "Math Question" msgstr "Matematično (antispam) vprašanje" msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "Rešite matematično enačbo zgoraj in napišite rezultat, primer: za " "1+1, vpišite 2. Da bomo vedeli, da ste človek ... še bolje pa da se " "registrirate na drupal.si in " "preverjanje ne bo več potrebno. In še to: registracija je " "brezplačna in neboleča ;)" #: /node/38 msgid "@x + @y = " msgstr "1 ura" #: /user/register msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "Matematičen (antispam) odgovor je NEpravilen." #: /node/38 msgid "Homepage" msgstr "Spletna stran" #: /comment/reply/38 msgid "" "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully " "qualified, i.e. of the form http://example.com/directory." msgstr "" "Naslov do vaše spletne strani ni pravilno zapisan.\r\n" "Primer: http://www.primer.com." msgid "You may post PHP code. You should include %26lt;?php ?%26gt; tags." msgstr "Lahko uporabljaš PHP kodo. Uporabljal tage." #: /node/62/edit msgid "Scheduling options" msgstr "Urnik objave / odjave" #: /node/62/edit msgid "Publish on" msgstr "Objavljeno bo" #: /node/62/edit msgid "Format: %time. Leave blank to publish on the time of form submission." msgstr "Oblika: %time. Pusti prazno za takojšnjo objavo." #: /node/62/edit msgid "Unpublish on" msgstr "Odstrani objavo ob" #: /node/62/edit msgid "Format: %time. Leave blank to not unpublish this node." msgstr "" "Oblika: %time. Če želite, da se vsebina ostane objavljena pustite " "prazno." #: /forum msgid "- Please choose -" msgstr "- Prosimo izberite -" #: /forum msgid "Login to post a new forum topic." msgstr "" "

      Prijavi se za objavo " "novih tem ali odgovorov.

      " #: /forum msgid "Topics" msgstr "Teme" #: /forum msgid "Posts" msgstr "Prispevkov" #: /forum msgid "Last post" msgstr "Zadnji prispevek" #: /forum msgid "@time ago
      by !author" msgstr "

      @time nazaj
      !author

      " #: /forum/5 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: /forum/5 msgid "Last reply" msgstr "več..." #: /forum msgid "You are not allowed to post a new forum topic." msgstr "" "

      Za objavo novih tem nimate ustreznih " "pravic.

      " #: /forum msgid "1 new" msgstr "1 nova" #: /forum/5 msgid "@count new" msgstr "novih: @count" #: /node/84 msgid "Question %x of %y" msgstr "Vprašanje %x od %y" #: /node/84 msgid "Question Result(s)" msgstr "Rezultati vprašanj." #: /node/84 msgid "Answers" msgstr "ODGOVORI" #: /node/84 msgid "Correct Answer" msgstr "PRAVILNI ODGOVOR" #: /node/84 msgid "User Answer" msgstr "VAŠ ODGOVOR" #: /node/84 msgid "You got %num_correct of %question_count correct." msgstr "Pravilno ste odgovorili na %num_correct od %question_count vprašanj." #: /node/84 msgid "Your score: %score%" msgstr "Rešili ste: %score% tega kviza." #: /node/84 msgid "You have already passed this @quiz." msgstr "Ta @quiz ste že rešili." #: /node/88 msgid "You have already taken this @quiz %d times." msgstr "Ta kviz ste rešili že %d X." #: /node/84 msgid "" "You must select an answer before you can progress to the next " "question!" msgstr "Izbrati morate vsaj en odgovor preden nadaljujete!" #: /node/84/questions msgid "Terms" msgstr "Kategorije" #: /imagefield/js msgid "" "Files with the extension %ext are not allowed. Please upload a file " "with an extension from the following list: %allowed_extensions" msgstr "" "Datoteke s končnico %ext niso dovoljene. Prosimo, da uporabite le " "datoteke z naslednjimi končnicami: %allowed_extensions" #: / msgid "more tags" msgstr "vse kategorije" #: /node/160/edit?destination=frontpage msgid "Terms by name" msgstr "Kategorije po imenu" #: /node/160/edit msgid "is blacklisted, and therefore was deleted" msgstr "je na seznamu nedovoljenih besed, zato je bila izbrisana" #: /node/add/naj-komentator msgid "" "Changes made to the attachments are not permanent until you save this " "post." msgstr "Datotečne priponke ne bodo shranjene dokler ne shranite objave." #: /node/add/naj-komentator msgid "
      Allowed extensions: %ext" msgstr "Samo v kategorijah" #: /filefield/js msgid "" "If a new file is uploaded, this file will be replaced upon submitting " "this form." msgstr "" "Če prenesete novo datoteko, bo obstoječa datoteka samodejno " "zamenjana." #: /admin/build/translate/import msgid "" "The translation was successfully imported. There are %number newly " "created translated strings, %update strings were updated and %delete " "strings were removed." msgstr "" "Prevod je bil uspešno uvožen. Vnešeno je %number novo izdelanih " "prevodov, %update zlogov je bilo zamenjanih in %delete zlogov je bilo " "brisanih." #: /admin/build/translate/import msgid "" "@count[2] translation strings were skipped because they contain " "disallowed HTML." msgstr "Predloga" #: /admin/build/translate/search msgid "String" msgstr "Zlog" #: /admin/build/translate/edit/224 msgid "Edit string" msgstr "Uredi besedje" #: /admin/build/translate/edit/224 msgid "Original text" msgstr "Originalni tekst" #: /admin/build/translate/edit/224 msgid "Save translations" msgstr "Shrani prevode" #: /admin/build/translate/search msgid "No strings found for your search." msgstr "Vaše iskanje ni obrodilo sadov." #: /admin/build/modules/uninstall msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Noben mlatilnik ni na razpolago za odstranitev." #: /admin/build/modules/uninstall msgid "" "The uninstall process removes all data related to a module. To " "uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support " "this feature." msgstr "" "Odstranitev mlatilnika odstrani tudi vse podatke, povezane s tem " "mlatilnikom. Za odstranitev najprej mlatilnik onemogočite. Sistemskih " "mlatilnikov ne odstranjujte." #: /admin/build/modules/list msgid "Hide users posts from everyone but themselves." msgstr "Skrij uporabnikova sporočila vsem razen avtorjem sporočil." #: /admin/build/modules/list msgid "" "This module used for displaying a Site Counter, Node Count, Unique " "Visitor and Client IP." msgstr "" "Ta mlatilnik prikaže Statistiko strani, Števec vozlišč, Števec " "Enkratnih obiskovalcev in Uporabniški IP." #: /admin/build/modules/list msgid "Enables the usage of FCKeditor (WYSIWYG) instead of plain text fields." msgstr "Omogoči uporabo FUCKeditorja (WYSIWYG) namesto navadnega teksta" #: /admin/build/modules/list msgid "Allows custom meta tags based on path rules" msgstr "Omogoči vnost domačih meta zlogov na pravilih poti " #: /admin/build/modules/list msgid "Enables OpenWYSIWYG editor. Free cross-browser WYSIWYG editor." msgstr "Omogoči OpenWYSIWYG urejevalnik" #: /admin/build/modules/list msgid "Internal scheduler for users without a cron application." msgstr "" "Notranji razporejevalnik opravil za uporabnike brez uporabe 'cron' " "aplikacije" #: /admin/build/modules/list msgid "Replaces smileys inside posts with images." msgstr "Zamenja smeške znotraj sporočila s sličicami" #: /admin/build/modules/list msgid "Import Smiley packages." msgstr "Uvozi pakete smeškov" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Provides tools for community sites including users by IP address, " "banning IP addresses, advanced user searching, and blocking user by " "role." msgstr "" "Omogoči orodja za forume in komune z vključevanjem uporabnikov po IP " "naslovihzavrnitve IP naslovov, napredna iskanja in blokiranje " "uporabnikov." #: /admin/build/modules/list msgid "Module that provides a new straight user login bar block" msgstr "Mlatilnik omogoči nov blok za uporabniško prijavo." #: /admin/build/modules/list msgid "Easy Module" msgstr "Prikaz polj" #: /admin/build/modules/list msgid "Smileys" msgstr "Smeški" #: /admin/build/modules/list msgid "Statistics" msgstr "Statiskike" #: /admin/build/modules/list msgid "User Login bar" msgstr "Blok za Uporabniško prijavo" #: / msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: /admin/build/modules/list msgid "getID3() extracts useful information from multimedia file formats." msgstr "getID3() poišče uporabne informacije iz multimedijskih datotek." #: /admin/content/content_complete msgid "Rebuild Cache" msgstr "Obnovi odlagališče" #: /admin/settings/performance msgid "" "The following enabled modules are incompatible " "with aggressive mode caching and will not function properly: " "%modules" msgstr "" "Naslednji mlatilniki niso kompatibilni z " "močnim mode cachingom in ne bodo delovali pravilno: %modules" #: /admin/settings/performance msgid "Page cache" msgstr "Odlagališče strani" #: /admin/settings/performance msgid "" "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. " "Drupal can store and send compressed cached pages requested by " "anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have " "to construct the page each time it is viewed." msgstr "" "Omogočanje odlagališča strani povzroči boljše delovanje sistema. " "Drupal lahko shrani in pošlje stisnjene odložene strani zahtevane od " "anonimnih uporabnikov. Z odlaganjem Drupalu tako ni treba za " "vsak ogled izdelati celotne strani." #: /admin/settings/performance msgid "Caching mode" msgstr "Način odlaganja" #: /admin/settings/performance msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" msgstr "" "Normalno (priporočljivo za prodikcijske strani, nobenih stranskih " "učinkov)" #: /admin/settings/performance msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "Močno (za eksperte, možni stranski učinki in glavobol)" #: /admin/settings/performance msgid "0 sec" msgstr " sek" #: /admin/settings/performance msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Najkrajši čas odlagališča" #: /admin/settings/performance msgid "Page compression" msgstr "Stiskanje strani" #: /admin/settings/performance msgid "" "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save " "bandwidth and improve download times. This option should be disabled " "when using a webserver that performs compression." msgstr "" "Drupal lahko stisne odložene strani in tako zmanjša obremenitev " "povezave in izboljša podajalne čase. Ta možnost naj bo izklopljena " "če strežnik uporablja stiskanje paketov." #: /admin/settings/performance msgid "Block cache" msgstr "Odlaganje blokov" #: /admin/settings/performance msgid "Enabled (recommended)" msgstr "Omogočeno (priporoćljivo)" #: /admin/settings/performance msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "Optimizacija prevdnosti povezave" #: /admin/settings/performance msgid "Optimize CSS files" msgstr "Optimizacija CSS datotek (Drupal jih sestavi v eno datoteko)" #: /admin/settings/performance msgid "" "This option can interfere with theme development and should only be " "enabled in a production environment." msgstr "" "Ta nastavitev se lahko krepko skrega s temami in naj bo uporabljena le " "v produkcijskem okolju." #: /admin/settings/performance msgid "Optimize JavaScript files" msgstr "(Optimizacija JavaScript datotek. (Drupal jih sestavi v eno datoteko)" #: /admin/settings/performance msgid "" "This option can interfere with module development and should only be " "enabled in a production environment." msgstr "" "Ta nastavitev se lahko krepko skrega s mlatilniki in naj bo " "uporabljena le v produkcijskem okolju." #: /admin/settings/performance msgid "Clear cached data" msgstr "Briši odlagališče" #: /forum/4 msgid "Post new @node_type" msgstr "Ustvari @node_type" #: /forum/4 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: /admin/user/user/list msgid "@count sec" msgstr "@count sek" #: /admin/build/modules/list msgid "" "Allows users to export a node and the import into another Drupal " "installation." msgstr "Omogoči uporabnikom prenos vozlišča v drugo Drupal stran " #: /forum/4 msgid "preface last" msgstr "Tema" #: /forum/4 msgid "content top" msgstr "Odgovorov" #: /forum/4 msgid "content bottom" msgstr "Ustvarjeno" #: /forum/4 msgid "postscript first" msgstr "Zadnji odgovor" #: /forum/4 msgid "postscript last" msgstr "

      @time nazaj
      !author

      " #: /forum/4 msgid "After saving an updated comment" msgstr "Teme" #: /forum/4 msgid "After deleting a comment" msgstr "Prispevkov" #: /forum/4 msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user" msgstr "Zadnji prispevek" #: /forum/4 msgid "Counter Report" msgstr "Poročilo števca" #: /forum/4 msgid "View Counter Report" msgstr "Prikaži Poročilo števca" #: /forum/4 msgid "Triggers" msgstr "Sprožilci" #: /forum/4 msgid "Counter settings" msgstr "Nastavitve števca" #: /admin/user/user/list msgid "import images" msgstr "IP naslov" #: /admin/user/user/list msgid "flush imagecache" msgstr "Objava" #: /admin/user/user/list msgid "access all images" msgstr "Vse zadnje objave" #: /admin/user/user/list msgid "use original size" msgstr "@count dni" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Site Counter" msgstr "Prikaži števec spletnega mesta" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Site Counter Since" msgstr "Prikaži števec spletnega mesta od " #: /admin/settings/admin_menu msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: /admin/user/user/list msgid "administer CAPTCHA settings" msgstr "Upravljanje CAPTCHA nastavitev" #: /admin/user/user/list msgid "skip CAPTCHA" msgstr "Preskoči CAPTCHA" #: /admin/user/user/list msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)" msgstr "Uporaba PHP vnosov za nastavitev polj (nevarno - dovoli previdno)" #: /admin/user/user/list msgid "access content complete" msgstr "Dostop do zaključevanja vsebine" #: /admin/user/user/list msgid "administer content complete" msgstr "Upravljanje zaključevanja vsebine" #: /admin/user/user/list msgid "administer forums" msgstr "Upravljanje forumov" #: /admin/user/user/list msgid "create forum topics" msgstr "Izdelava forumskih tem" #: /admin/user/user/list msgid "delete any forum topic" msgstr "Brisanje katerihkoli forumskih tem" #: /admin/user/user/list msgid "delete own forum topics" msgstr "Brisanje svojih forumskih tem" #: /admin/user/user/list msgid "edit any forum topic" msgstr "Urejanje katerihkoli forumskih tem" #: /admin/user/user/list msgid "edit own forum topics" msgstr "Urejanje svojih forumskih tem" #: /admin/user/user/list msgid "create images" msgstr "Izdelava slik" #: /admin/user/user/list msgid "delete any images" msgstr "Brisanje katerihkoli slik" #: /admin/user/user/list msgid "delete own images" msgstr "Brisanje svojih slik" #: /admin/user/user/list msgid "edit any images" msgstr "Obdelava katerihkoli slik" #: /admin/user/user/list msgid "edit own images" msgstr "Obdelava lastnih slik" #: /admin/user/user/list msgid "view original images" msgstr "Prikaz originalnih slik" #: /admin/user/user/list msgid "attach images" msgstr "Pripenjanje slik" #: /admin/user/user/list msgid "administer image galleries" msgstr "Upravljanje slikovnih galerij" #: /admin/user/user/list msgid "administer imagecache" msgstr "Upravljanje imagecache" #: /admin/user/user/list msgid "access img_assist" msgstr "Dostop do img_assist" #: /admin/user/user/list msgid "administer pathauto" msgstr "Upravljanje pathauto" #: /admin/user/user/list msgid "notify of path changes" msgstr "obvesti o spremembah poti" #: /admin/user/user/list msgid "administer recaptcha" msgstr "Upravljanje reCAPTCHA" #: /admin/user/user/list msgid "translate content" msgstr "Prevajanje vsebine" #: /admin/user/user/list msgid "permission" msgstr "dovoljenje" #: /admin/user/user/list msgid "active" msgstr "aktivno" #: /admin/user/user/list msgid "blocked" msgstr "blokirano" #: /admin/user/user/list msgid "Show only users where" msgstr "Prikaži le uporabnike" #: /admin/user/user/list msgid "Unblock the selected users" msgstr "Sprosti izbrane uporabnike" #: /admin/user/user/list msgid "Block the selected users" msgstr "Blokiraj izbrane uporabnike" #: /admin/user/user/list msgid "Delete the selected users" msgstr "Briši izbrane uporabnike" #: /admin/user/user/list msgid "@time ago" msgstr "pred @time" #: /admin/user/user/list msgid "" "Drupal allows users to register, login, log out, maintain user " "profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post " "content until they have signed up for a user account." msgstr "" "Drupal omogoči uporabnikom registracijo prijavo, odjavo, urejanje " "podatkov, profilov itd. Uporabniki ne brez prijave ne morejo uporabiti " "svojega uporabniškega imena za objavljanje." #: /forum/4 msgid "sidebar first" msgstr "stranski blok prvi" #: /forum/4 msgid "sidebar last" msgstr "stranski blok zadnji" #: /forum/4 msgid "header middle" msgstr "glava sredi" #: /forum/4 msgid "header last" msgstr "glava zadnji" #: /admin/build/themes/select msgid "Heading" msgstr "\"Glava\"" #: /forum/4 msgid "footer top" msgstr "noga zgoraj" #: /forum/4 msgid "node bottom" msgstr "vozlišče spodaj" #: /forum/4 msgid "After saving a new comment" msgstr "Po shranitvi novega komentarja" #: /forum/4 msgid "When either saving a new post or updating an existing post" msgstr "Po shranitvi novega ali posodobitvi obstoječega komentarja" #: /forum/4 msgid "After saving a new post" msgstr "Po shranitvi novega sporočila" #: /forum/4 msgid "After saving an updated post" msgstr "Po shranitvi posodobljenega sporočila " #: /forum/4 msgid "After deleting a post" msgstr "Po brisanju sporočila" #: /forum/4 msgid "When content is viewed by an authenticated user" msgstr "Kadar je vsebina prikazana registriranem uporabniku" #: /forum/4 msgid "When cron runs" msgstr "Kadar deluje 'cron'" #: /forum/4 msgid "After saving a new term to the database" msgstr "Po shranjevanju novega pojma v bazo" #: /admin/user/user/list msgid "administer cave" msgstr "Upravljanje kletk" #: /admin/user/user/list msgid "access counter" msgstr "Dostop do števca" #: /admin/user/user/list msgid "administer counter" msgstr "Upravljanje števcev" #: /admin/user/user/list msgid "access fckeditor" msgstr "Dostop do FUCKeditorja" #: /admin/user/user/list msgid "administer fckeditor" msgstr "Upravljanje FUCKeditor" #: /admin/user/user/list msgid "allow fckeditor file uploads" msgstr "Dovoli FUCKeditor nalaganje datotek" #: /admin/user/user/list msgid "administer imagebrowser" msgstr "Upravljanje brskalnik slik" #: /admin/user/user/list msgid "browse all images" msgstr "Pregled vseh slik" #: /admin/user/user/list msgid "browse own images" msgstr "Pregled svojih slik" #: /admin/user/user/list msgid "upload images" msgstr "Gordajanje slik" #: /admin/user/user/list msgid "view images" msgstr "Prikaz slik" #: /admin/user/user/list msgid "create profile content" msgstr "Ustvarjanje vsebine profila" #: /admin/user/user/list msgid "delete any profile content" msgstr "Brisanje katerekoli vsebine profila" #: /admin/user/user/list msgid "delete own profile content" msgstr "Brisanje svoje vsebine profila" #: /admin/user/user/list msgid "edit any profile content" msgstr "Urejanje katerekoli vsebine profila" #: /admin/user/user/list msgid "edit own profile content" msgstr "Urejanje svoje vsebine profila" #: /admin/user/user/list msgid "administer troll" msgstr "Upravljanje Trolov" #: /admin/user/user/list msgid "1 week" msgstr "1 teden" #: /admin/reports/visitors msgid "Hits" msgstr "Klicev" #: /admin/reports/visitors msgid "Visitor" msgstr "Obiskovalec" #: /admin/reports/visitors msgid "Total page generation time" msgstr "Skupni čas izdelave strani" #: /admin/reports/visitors msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "Najaktivnejši uporabniki v zadnjem %interval" #: /admin/settings/admin_menu msgid "Adjust top margin" msgstr "Nastavi zgornji rob" #: /admin/settings/admin_menu msgid "Keep menu at top of page" msgstr "Ohrani menu na vrhu strani" #: /admin/settings/admin_menu msgid "Collapse fieldsets on modules page" msgstr "Strni polja na strani mlatilnikov" #: /admin/settings/admin_menu msgid "Move local tasks into menu" msgstr "Premakni lokalne zahteve v menu" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Unique Visitors" msgstr "Prikaži enkratne obiskovalce" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Unique Visitors based on their IP" msgstr "Prikaži enkratne obiskovalce glede na IP" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Registered Users" msgstr "Prikaži registrirane obiskovalce" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Unregistered Users" msgstr "Prikaži neregistrirane obiskovalce" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Blocked Users" msgstr "Prikaži blokirane obiskovalce" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Published Nodes" msgstr "Prikaži objavljena vozlišča" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Unpublished Nodes" msgstr "Prikaži neobjavljena vozlišča" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Unpublished Users" msgstr "Prikaži neobjavljene uporabnike" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Web Server IP" msgstr "Prikaži strežnikov IP" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show Client IP" msgstr "Prikaži klientov IP" #: /admin/settings/counter/settings msgid "Show the first entry date in the Site Counter" msgstr "Prikaži datum prvega vnosa v Števcu strani"